Михаил Крюков - Последний Совершенный Лангедока
Библия сопровождала человека Средневековья всю жизнь – от крещения до последнего вздоха – умирающему полагалось вкладывать в руки Библию. По Библии учились читать и писать, да и образование в значительной части состояло из заучивания наизусть отрывков из всё той же Библии. Чем больше человек помнил библейских цитат, чем лучше он ориентировался в Писании, тем более образованным он считался, тем большим уважением пользовался в обществе.
Авторитет Библии был огромным – к ней обращались за советом и утешением, в ней искали мудрости и потаённого смысла. Во время Великой крестьянской войны в Германии восставшие готовы были сложить оружие, если им с помощью Библии докажут, что их требования противоречат Писанию. Правда, армия Швабского союза для подавления восстания предпочла использовать другие, более привычные для того времени аргументы, но это уже другой вопрос.
Библия – это не только сборник религиозных текстов, это ещё и величественный памятник литературы, истории и культуры. Авторы библейских текстов – очень разные люди. С библейских страниц к нам обращаются вдохновенные проповедники, яростные и беспощадные воины, мудрые и печальные философы и даже хитрые и корыстные купцы.
В жизни современного человека, получившего светское образование, Библия не играет почти никакой роли. Знания о ней ограничиваются расхожими сюжетами о сотворении мира, об изгнании из Рая Адама и Евы и о всемирном потопе. Поэтому, наверное, будет правильным очень кратко рассказать об истории Библии.
Библия, иначе – «Книги Священного Писания» состоит из двух неравных частей: Ветхого Завета и Нового Завета. Ветхий Завет занимает примерно три четверти её объёма, а Новый – четверть. Ветхий Завет считается священной книгой у иудеев и христиан, а Новый – только у христиан.
Книги, входящие в состав Библии, образуют канон. Каноны иудеев и христиан различаются, а после того, как в 1054 году после т.н. Великой Схизмы единая христианская церковь разделилась на две, свои каноны появились у приверженцев как западного (католического), так и восточного (православного) обряда. Различия эти не очень велики, но они есть и не преодолены до настоящего времени, невзирая на то, что в 1965 году взаимные анафемы были обоюдно сняты папой Павлом VI и Вселенским Патриархом Афинагором. В ходе Реформации свой канон появился и у протестантов.
Первые пять книг Ветхого Завета составляет так называемое пятикнижие Моисеево, за ним следует более тридцати других канонических текстов, которые принято делить на т.н. исторические и писания. К историческим, например, относят книгу Судей, четыре книги Царств и книги пророков, а к писаниям такие философские трактаты, как книги Екклесиаста и Иова, сборник молитвенных песнопений – Псалтирь, и даже утончённо эротичную Песнь Песней.
Порядок следования книг в Ветхом и Новом Заветах сложился исторически.
Новый Завет состоит из 27 книг: четырёх Евангелий (от Матфея, Марка, Луки и Иоанна), затем следует книга Деяний апостольских, 21 книга Посланий апостольских, и, наконец, Откровение Иоанна Богослова или Апокалипсис.
Книги Ветхого Завета создавались на протяжении значительного промежутка времени: с XIII века до Рождества Христова по первый век нашей эры. Считается, что книги Ветхого Завета были собраны воедино книжником Ездрой, жившим приблизительно за 450 лет до Христа. Книги Нового Завета были написаны гораздо позже, в разное время, вероятно, начиная с середины и по конец I века от Рождества Христова.
Книги Ветхого Завета были написаны на древнееврейском языке, а отдельные их фрагменты – на арамейском. В III-I веках до Рождества Христова в Александрии Ветхий Завет был переведён на общеаттический диалект греческого языка, называемый койне. Койне стал языком христианской богословской мысли.
Перевод книг Ветхого завета на койне получил название Септуагинта или Перевод семидесяти толковников. Легенда гласит, что египетский царь Птолемей Филадельф, узнав о существовании некоего закона Моисея, приказал сделать его перевод. Иерусалимский первосвященник Елиазар прислал 72 переводчика – по 6 человек от 12 колен израильских. Их поселили на острове Фарос, где каждый в течение 72 дней перевёл в одиночку весь текст Пятикнижия, причём при сравнении все переводы совпали дословно.
В конце IV века по Рождеству Христову Библию перевёл на латынь Иероним Блаженный. Этот текст получил название Вульгата[216] и стал после ряда исправлений официальным для римско-католической церкви. Текст Вульгаты был воспроизведён Гутенбергом в его первой печатной книге 1456 года. Вульгата Иеронима Блаженного просуществовала более полутора тысяч лет и только в 1979 году папа Иоанн Павел II утвердил «Новую Вульгату».
В IX веке появился славянский текст Библии, выполненный Кириллом и Мефодием.
В России для богослужебных целей до сих пор используется перевод Библии на церковно-славянский язык, сделанный в царствование императрицы Елизаветы Петровны, и поэтому получивший название «Елизаветинского». Большинству верующих он был непонятен, и по повелению императора Александра I в 1816 году была начата работа по переводу Библии на русский язык. Она завершилась в 1876 году изданием полного перевода Ветхого Завета (Новый Завет был переведён и издан раньше). Этот перевод получил название Синодального, поскольку был утверждён Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего чтения.
Официального перевода Вульгаты на русский язык не существует, поэтому в этой книге все библейские цитаты даются по русскому Синодальному переводу. В тех редких случаях, когда между католическим и православным текстом есть расхождения, это оговорено в примечаниях.
Внутреннее разделение библейских книг на главы сделано в XIII веке кардиналом Стефаном Лэнгтоном, а главы на стихи (хотя тексты Библии прозаические) с нумерацией последних разбил парижский типограф Робер Стефан в 60-х годах XVI века.
В примечаниях к библейским цитатам даётся сокращённое название книги, затем номер главы и через двоеточие – номера стихов. Исключение составляет Псалтирь, где первое число – номер псалма. Например, Ин. 4:16 означает Евангелие от Иоанна, глава 4, стих 16.
Об авторе
Михаил Григорьевич Крюков родился в 1957 году в Москве. Выпускник Московского авиационного технологического института. Работал в промышленности, служил в Вооружённых Силах СССР и РФ, подполковник запаса ВВС. За время службы написал в соавторстве несколько учебников и учебных пособий по авиационной электронике. После увольнения из армии написал книги «Интернет на все 100 Pro», «Word на все 100 Pro» и «Справочное пособие системного интегратора мультимедиа».
Профессиональный преподаватель. Автор нескольких десятков статей в технических и научно-популярных журналах.
Автор книги рассказов «О людях и самолётах», цикла фанфиков «Гарри Поттер 20 лет спустя» и романа «Еретическое путешествие к точке невозврата», написанного в жанре исторического фэнтези. Его сюжет разворачивается в Саксонии и Богемии XVI века во времена Реформации. В романе действуют Лютер, Мюнцер, курфюрст Саксонский и другие исторические лица.
Автор живёт в Москве.
Связаться с ним можно по электронной почте [email protected]
Примечания
1
Лангедок (Langue d'oc) – земля, где говорят на языке ок.
2
В. Высоцкий. "Бермудский треугольник".
3
А. С. Пушкин «Телега жизни».
4
Ганеман Христиан Фридрих Самуэль – немецкий врач XVIII-XIX веков, считается основоположником гомеопатии.
5
Стихи Ю. Энтина.
6
Пресвитер – во времена раннего христианства то же, что епископ, но в отличие от последних, своих пресвитеров члены общины выбирали сами.
7
Иллирия – римская провинция в западной части Балканского полуострова.
8
Евангелие от Никодима. Цит. по «Апокрифические Евангелия».
9
Евангелие от Иоанна 1:1-5.
10
Книга Екклезиаста, или Проповедника 1:11.
11
В книге все даты для удобства читателя даны по Григорианскому календарю, хотя в Византии был принят иной счёт лет – от сотворения мира. Им, в частности, пользовались в допетровской Руси.
12
Ятрейон – приёмная греческого врача.
13
Влахерны – район Константинополя, где находился императорский дворец.