Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 6
Дженнер Эдуард (1749—1823) — английский врач, создатель вакцины против оспы.
Пифон (греч. миф.) — чудовищный змей, которого убил бог солнца Аполлон.
Стр. 418. ...ходатаем предстану я. — Шекспир «Цимбелин» (акт I, сц. 1).
Стр. 425. Роза Солис — напиток из сахара, изюма и специй, приготовляемый в средиземноморских странах.
Стр. 427. ...он изгнанным любовникам помог. — А. Поп, «Амур».
Стр. 435. Патрик Уокер (1631—1689) — проповедник пресвитерианской (шотландско-пуританской) церкви, автор религиозных книг.
Гесем — область в Египте. По библейскому преданию, в Гесеме благоденствовал род Иосифа, в то время как во всем мире свирепствовал голод.
...покинуть Харран, как поступил когда-то праведный Авраам... — Согласно библии, бог велел пророку Аврааму оставить Харран, землю отца его, и идти в землю Ханаанскую.
Стр. 437. ...исключили из парламента... — Динс говорит о Ковенанте, который собрался в 1689 г. после свержения с престола Иакова II Стюарта и предложил Вильгельму Оранскому вступить на английский престол; после этого Ковенант объявил себя парламентом.
Иаков VI — сын Марии Стюарт, шотландский король. В 1603 г. стал английским королем под именем Иакова I.
Осия — один из библейских пророков.
Стр. 439. ...чудилось в глазах. — Д. Крабб «Приходские списки».
...при Шериф-муре ты и выступал против армии вдвое больше твоей — В 1715 г. в битве при Шериф-муре (Шотландия) герцог Аргайл разбил силы восставших якобитов, сторонников династии Стюартов.
Стр. 440. ...спою за вас песенку о Бобе Дамблейнском... — Идиом шотландского языка. Имеет примерно тот же смысл, что и русская поговорка: «Ешь пирог с грибами да держи язык за зубами».
Стр. 441. Ионадав, сын Рехава — согласно библии, завещал своим детям не пить вина, не строить домов и не сеять семян.
Башня Сент-Джайлса — древняя сторожевая башня на южной дороге близ Эдинбурга.
Стр. 452. Ты пойдешь со мной. — Р. Саути (1774—1843), «Талаба-разрушитель».
Стр. 456. Святой Мунго — считался у шотландцев основателем и покровителем города Глазго.
Стр. 457. ...кто был увенчан лавровым венком... — Имеется в виду поэт Р. Саути — лауреат короля Георга III (1760—1820).
Стр. 466. Иов многострадальный — библейский праведник, безропотно переносивший все испытания судьбы.
Стр. 467. Вот добыча ДавидаI — Давид (1055—1015 до н.э) — сын Иессея, по библии — жил в Вифлееме. Здесь Динс ссылается на библейскую легенду, в которой говорится: на иудейский город Секелаг в отсутствие Давида напало враждебное племя амалекитян, они сожгли город, а женщин и детей увели в плен. Когда амалекитяне праздновали победу, на них неожиданно напал Давид и отнял всю награбленную добычу.
Стр. 468. «Черная дань» — регулярная дань, которую состоятельные люди горной Шотландии выплачивали разбойникам, чтобы обеспечить неприкосновенность своего имущества во время их налетов.
Стр. 469. Права наследственной юрисдикции... — Имеется в виду существовавшая в течение многих веков привилегия феодалов горной Шотландии судить и даже казнить своих подданных. Это «право» было отменено парламентским указом в 1745 г., но пережитки его сохранялись еще очень долго.
Стр. 475. Диссиденты — сторонники религиозных учений, в той или иной степени отступающих от господствующей церкви.
Стр. 478. Чолдер — шотландская мера веса.
Стр. 479. Доик Идумеянин — библейский персонаж, слуга иудейского царя Саула, убивший по приказу своего повелителя всех помогавших Давиду священнослужителей и разоривший город, где они жили.
Стр. 482. Кулды — члены шотландско-ирландской религиозной секты, жившие в VIII в. н. э.
Нокс Джон (ок. 1505—1572) — шотландский проповедник-реформатор; основатель пресвитерианской церкви в Шотландии.
Нонконформисты — противники господствовавшей англиканской церкви.
Брюс, Блэк, Блейр, Ливингстон — вожди национально-освободительных войн шотландского народа против Англии.
...к краткому, но блестящему периоду господства пресвитерианской религии, которому положили конец английские индепенденты. — Имеется в виду период с 1643 по 1647 г., когда пресвитерианская религия стала господствующей, официально поддерживаемой формой вероисповедания в Шотландии и Англии. Однако индепендентам, требовавшим независимости религиозных общин, удалось добиться отмены этого закона уже в 1647 г., когда они под руководством Кромвеля получили большинство в парламенте.
Стр. 493. Галлион — римский наместник; имя его стало нарицательным для характеристики равнодушного, беспечного человека.
Стр. 497. ...в злополучном мятеже 1686 года. — Речь идет о мятеже, возглавлявшемся герцогом Монмутом.
Стр. 508. Фаларис (VI в. до н. э.) — сицилийский тиран. Ввел особенно жестокий вид казни: человека сажали в медного быка, под которым затем разводили костер.
Стр. 516. ...покоем может наслаждаться. — Шекспир, «Генрих VI» (акт II, сц. 5).
Стр. 530. Этхоулская смесь — напиток из виски, меда и овсяного настоя. Этхоул — местность в Шотландии.
Стр. 535. ...сын мой не наследует. — Шекспир, «Макбет» ((акт III, сц. 1).
Стр. 536. ...мятежа, вспыхнувшего и подавленного в 1745 году... — В 1745 г. якобиты, пользуясь невежеством горцев, сумели втянуть их в восстание, имевшее целью посадить на престол внука Иакова II Карла Эдуарда — сторонника партии феодальной старины. Восстание это было жестоко подавлено.
Стр. 538. ...с битвой при Босуэл-бридже. — В 1679 г. войско шотландских пуритан-ковенантеров, восставших против Карла II Стюарта, было наголову разбито королевскими войсками. Это событие описано В. Скоттом в романе «Пуритане».
Стр. 542. ...по синей глади моря. — Мильтон, «Возвращенный рай».
Стр. 555. ...она сравнивала себя с Бедр-ад-дином... — Имеется в виду одна из сказок Шахразады из сборника «Тысяча и одна ночь».
Стр. 563. ...с ваших лиц прогнало кровь? — Шекспир, «Генрих V», ч. I.
Б. КОЛЕСНИКОВ
ОГЛАВЛЕНИЕ
ЭДИНБУРГСКАЯ ТЕМНИЦА
Глава I. Вводная.................................7
Глава II.........................................24
Глава III........................................30
Глава IV.........................................38
Глава V..........................................48
Глава VI.........................................56
Глава VII........................................66
Глава VIII.......................................75
Глава IX.........................................85
Глава X..........................................98
Глава XI.........................................110
Глава ХII........................................117
Глава ХIII.......................................135
Глава XIV........................................146
Глава XIV........................................153
Глава XVI........................................162
Глава XVII.......................................173
Глава ХVIII......................................183
Глава ХIХ........................................204
Глава XX.........................................209
Глава XXI........................................217
Глава ХХII.......................................223
Глава ХХIII......................................231
Глава ХХIV.......................................244
Глава XXV........................................252
Глава XXVI.......................................260
Глава XXVII......................................272
Глава XXVIII.....................................285
Глава XXIX.......................................296
Глава XXX........................................311
Глава XXXI.......................................326
Глава XXXII......................................337
Глава XXXIII.....................................348
Глава XXXIV......................................367
Глава XXXV.......................................381
Глава XXXVI......................................394
Глава XXXVII.....................................402
Глава XXXVIII....................................418
Глава XXXIX......................................427
Глава XL.........................................439
Глава XLI........................................452
Глава XLII.......................................462
Глава XLIII......................................470
Глава XLIV.......................................485
Глава XLV........................................494
Глава XLVI.......................................506
Глава XLVII......................................516
Глава XLVIII.....................................524
Глава XLIX.......................................535
Глава L..........................................542
Глава LI.........................................563
Глава LII........................................585
Комментарии......................................597
Примечания
1
Стихотворные переводы, кроме особо оговоренных, выполнены Д. Орловской.