Павло Загребельный - Ярослав Мудрый
12
Хольмгардом варяги называли Новгород.
13
Ярислейфом прозвали в скандинавских сагах Ярослава.
14
Перевод стихов С. Семченко.
15
Хебар — византийское название реки Марица.
16
Белым Морем болгары называют Эгейское море.
17
Зарев — август (древнеболг.).
18
Чедо — хлопче (болг.).
19
Хлопче! Эй, Божидар! Тебе говорю! (болг.)
20
Чего боишься? (болг.)
21
…поэтому византийские императоры попытались склонить русских князей к совместным действиям против болгар… — Византийский император Никифор Фока, желая оградить Византию от опасных соседей — болгар, предложил Святославу напасть на Болгарию. Святослав с успехом справился с этим поручением: занял ряд болгарских городов и стремился покорить всю Болгарию. Византия скоро поняла, что приобрела в лице Руси еще более опасного соседа, и помирилась с болгарами, направив свои действия против Святослава.
22
Автор хотел бы напомнить читателю, что речь в данном случае идет о древнем Болгарском царстве, которое не следует отождествлять с Болгарией современной, точно так же, как, например, никто не ставит знака равенства между Киевской Русью и Россией современной. Как Русь Киевская стала исторической колыбелью трех братских народов — русского, украинского, белорусского, — так и Болгарское царство времен Симеона и Самуила — болгарского и македонского. Современнику непривычно читать, что столицей Болгарского царства когда-то были, скажем, Охрид, или же Обитель, которые сегодня принадлежат одной из югославских республик — Македонии (Обитель теперь называется Битоль), но следует помнить, что речь здесь идет о временах, отстоящих от нас на целое тысячелетие. Это историческое прошлое двух народов — болгарского и македонского. (Примеч. автора.)
23
Средец — теперь София.
24
Луки, принадлежавшие одному из древнеболгарских племен — кутригурцам, имели необычайно тугую тетиву, поэтому нужно было быстро стрелять из них, а это могли делать только опытные, меткие стрелки. (Примеч. автора.)
25
Видите ли это? Располосую императора, как вепря (болг.).
26
Сам ты байстрюк, и мать твоя задрипанка! (болг.)
27
Эй ты, слазь на землю и не жди, пока стащим тебя крюком! (болг.)
28
Мамочка! (болг.)
29
Мои глаза! (болг.)
30
Сгорели! (болг.)
31
Поведи их к вашему царю, собаке Самуилу!(болг.)
32
О царь, отец ты наш, помоги нам, к тебе пришли… (болг.)
33
Дети мои, сыны мои, воины мои добрые, воины мои храбрые, народ мой…(болг.)
34
Скорей, скорей, Божьи люди! (болг.)
35
Комискорт — имя происходит от титула. Дословно — «комит шатра», то есть начальник шатра. Комискорт был чем-то наподобие современного интенданта при стратиге или императоре. Ведал также сторожевой службой. (Примеч. автора.)
36
Запах людской издалека слышен… (болг.)
37
Убьют тебя (болг.).
38
Я падаю на колени только перед Богом (болг.)
39
«Этот строит, тот ломает…» (Из поэмы «Сон».)
40
Ергастерии — константинопольские ремесленные мастерские, являвшиеся одновременно и магазинами. На Месу ергастерии выходили своей парадной частью. Очевидно, эта улица стала прообразом современных торговых улиц с выставленными на витринах товарами. (Примеч. автора.)
41
Проедр синклита — глава сената, фигура скорее декоративная, чем значительная. Ему надлежало воздавать почести, его благословляет сам патриарх, в его честь раздаются даже актешогии, у себя дома он дает обеды (за счет казны) для магистров и патрикиев, но на этом и заканчивается его так называемая власть, ибо ни правам, ни обязанностями этот чин не наделялся.
42
Синклитики и силенциарии — собрание власть имущих в Византии, то есть их сенат, имевший как бы две палаты: законодательную — синклит и совещательную — силенциарии. Соответственно назывались и члены этих палат. (Примеч. автора.)
43
Кафисма — в данном случае переносное императорское кресло из позолоченной кожи. Обыкновенно же кафисмой называли специальное помещение для императора на Константинопольском ипподроме, где в большой ложе стояло кресло для императора, были покои для отдыха, трапезы, зал приемов, помещение для охраны и т. п. Кафисма соединялась переходом с Большим дворцом. (Примеч. автора.)
44
Агапетос — любимый (греч.)
45
Врумалиями в Константинополе назывались особые праздники, которые шли по греческой азбуке с 24 ноября по 17 декабря — 24 дня, главнейшими были дни, выпадавшие на имя императоров (К — для Константина, скажем), поэтому врумалии считались именинными праздниками.
46
Триклин девятнадцати акувитов — один из главных залов Большого дворца, где стояло девятнадцать акувитов, то есть столов для банкетов. (Примеч. автора.)
47
Полянами в старину назывались племена поднепровские, а также привислянские. Самое называние государства Польского происходит от слов «поле», «поляне»; Польское, то-есть Полянское. (Примеч. автора.)
48
Ибо разве самый старший сын Святослава Ярополк не попытался в свое время расправиться с братьями? — Киевский князь Ярополк, старший брат Владимира, пошел ратью на своего брата Олега, князя древлянского, и победил его. При бегстве в г. Овруч Олег был раздавлен лошадьми. О смерти брата узнал Владимир и бежал из Новгорода, где был князем. Ярополк послал туда посадника и стал владеть Русью один. Спустя три года Владимир возвратился с варягами и выгнал из Новгорода посадника Ярополка. Вскоре, подкупив воеводу брата, Владимир выгнал обманом Ярополка из Киева и убил его.
49
Иомсборг — шведское название старинного польского города Волин, который принадлежит к древнейшим торговым славянским пунктам на берегах Балтийского моря
50
Не дейте — не трогайте (древнерусск.).
51
Отний — отцовский (древнерусск.).
52
Пругами во времена Киевской Руси называли саранчу. В летописях каждый раз наталкиваемся на страшные сообщения: «Быша прузи мнози», «…прузи, и хрустове, и гусеница, и покрыта землю и бе видети страшно, идяху к полунощным странам, ядуща траву и проса». (Примеч. автора.)
53
«Книга Епарха» — своеобразный свод законов, которые регулировали внутреннюю жизнь Константинополя, прежде всего деятельность ремесленников и торговцев. (Примеч. автора.)
54
Еснаф — византийский прообраз профессиональных цеховых объединений средневековой Европы. (Примеч. автора.)
55
Заблудницами называли в те времена планеты.
56
Адамас — бриллиант.
57
Аргир — буквально: серебро, серебряный. В Византии это придворные кассиры.
58
Атраватик — византийская одежда скромных притемненных тонов, цвета сушеного винограда.
59
Апокомбий (апокомвий) — буквально: выдача. Так назывались в Византии своеобразные императорские или патриаршие чеки, по которым можно было в сокровищницах получить обозначенную в апокомбии сумму золота.
60
Бурмака — ворчун, брюзга.