KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи

Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи". Жанр: Историческая проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 116 117 118 119 120 Вперед
Перейти на страницу:

Светотень (umaл.).

150

Цветовой тон, оттенок; нюанс (итал.).

151

Ветивер – растение семейства злаков, культивируемое в Индии Китае и некоторых других странах. Ветивер является классическим и популярным ингредиентом как мужских, так и женских духов.

152

Аконит – по-английски «monkshood», в дословном переводе означает «монашеский капюшон».

153

Комната перед входом в трапезную; молельня, подземное кладбище (исп.).

154

Привратница (исп.).

155

Испанка, переселившаяся в Латинскую Америку (исn.).

156

Здесь: высшая точка (фр.)

157

Пожалуйста (итал.).

158

Аконит, волчий корень (исп.).

159

Заявление, донос (итал.).

160

Игра слов: «hair» (волосы) и «heir» (наследник). Для неграмотного Джанни они звучали одинаково, а мы знаем, что он считал Фернандо возможным законным наследником.

161

Негодяй, мерзавец, свинья (исп.).

162

Монахиня, принимающая передачи (исп.).

163

Алебастровое стекло – стекло с включением алебастрового порошка молочно-белого цвета, имитирующее натуральный алебастр.

164

Синдактилия – сращение пальцев.

165

Вожак, главарь (итал.)

166

Кошениль – красная краска из высушенных щитковых тлей.

167

Старинный церковный гимн «Славься, Царица Небесная и милосердная».

168

Охотно, с удовольствием (итал.).

169

Свершившийся факт (фр.)

170

Окорок (итал.).

171

Подонок, скотина; сволочь (исп.).

172

Здесь: негодница (итал.).

173

В те времена человек в этой должности управлял не только провинцией, но и судом, полицией и финансами.

174

Наместник; вице-король (исп.).

175

Бедный, несчастный (исп.)

176

Смелая, отважная (исп.)

177

Виноградная водка (исп.)

178

Чудовище, монстр (исп.).

179

Венецианская лагуна – лагуна в Адриатическом море, где расположен город Венеция. Именно от названия этого мелкого залива и происходит термин «лагуна», вошедший во многие языки мира.

180

Галереи Академии (или Музей Академии в Венеции) – художественный музей, в котором хранится самая большая коллекция венецианской живописи XIV–XVIII веков.

181

«Архивы сумасшествия» (итал.).

182

Здесь: история (формуляр) болезни (итал.)

183

Аменорея – отсутствие месячных в течение шести месяцев и более.

184

Феромон – половой аттрактант

185

Игра слов: в дословном переводе с английского это масло называется «экстрадевственным».

186

Фамилиар, он же имп – волшебный дух, служивший ведьмам, колдуна и другим практикующим магию.

187

Инкуб – демон в мужском обличье, вступающий в половые сношения со спящими женщинами.

188

Бурый (исп.)

189

Темно-коричневый (исп.).

190

Перевод В. Левика.

191

Младенец Иисус (исп.).

192

Увенчанная короной монахиня (исп).

193

Пластикация – метод в анатомии, созданный для сохранения внешнего вида тела или органов живых существ.

194

Библиотаф – человек, скрывающий свои книги от посторонних.

195

Декреталии – постановления и декреты Папы Римского.

196

Собственно кожа, кожный покров (лат.).

197

«Эта книга об Уолтоне переплетена в его собственную кожу» (лат).

198

«Земли небесные» (фр.)

199

«Заметки о девственности, беременности и родах» (лат.).

Назад 1 ... 116 117 118 119 120 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*