Белинда Александра - Белая гардения
Примечания
1
Традиционный отличительный знак парикмахерской, представляет собой столбик со спиральными красными и белыми полосами. Когда парикмахерская работает, столбик вращается вокруг своей оси. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Прямое шелковое или хлопковое платье со стоячим воротником и длинным узким разрезом, которое носят женщины в Китае.
3
Очень приятно… Как дела?
4
Если бы вы говорили помедленнее, мне было бы легче вас понимать.
5
Вы прекрасно говорите по-французски.
6
Большое спасибо. Мне нравится его изучать.
7
Тайпан — в Китае: влиятельный бизнесмен, иностранец по происхождению.
8
Длинный кривой филиппинский нож наподобие испанского мачете.
9
Сборно-разборной барак полуцилиндрической формы из гофрированного железа; назван по имени автора.
10
28 мая 1945 года 21045 казаков, включая офицеров и генералов, которые находились под защитой британских войск близ австрийского города Лиенц, были выданы в руки Советской Армии.
11
Игра, участники которой должны найти и собрать за ограниченное количество времени определенные предметы.
12
«Реффо» — австралийское жаргонное слово для обозначения европейских беженцев после Второй мировой войны.
13
Государственная Женская Ассоциация.
14
Австралийский бисквитный торт, покрытый шоколадом и сушеным кокосом.
15
Норман Альфред Уильям Линдсей (1879–1969), австралийский график, живописец, критик и писатель, работал в оригинальном стиле, напоминающем стиль английских символистов 1890-х годов.
16
Фильм с Джеймсом Динам по роману Дж. Стейнбека.
17
Виктория — штат на юго-востоке Австралии.
18
Бургуль или булгур — пшеничная крупа, которую обрабатывают кипятком, высушивают и измельчают.
19
Фирменное название бриллиантина для волос.
20
Знаменитые австралийские теннисисты.
21
Бушлэнд — в Австралии: название больших открытых пространств, покрытых деревьями, кустарниками и другой растительностью.
22
Картофельная запеканка с мясным фаршем и луком.
23
За победу и за место.
24
Смесь простого пива с лимонадом или имбирным пивом.
25
Белтмен — в Австралии: участник пляжной спасательной команды, который выплывает вперед с привязанной к ремню веревкой.
26
Национальный австралийский праздник, отмечаемый в первый понедельник после 26 января.
27
У автора ошибочно указана фамилия Горький.