Луис Ламур - Золотая ловушка
Он налил ей еще кофе.
— Что тебе это даст, если ты убежишь? Неужели тебе станет спокойнее? А Стив? Интересно, что он почувствует, когда вернется вечером домой?
— Ему без меня будет лучше, — едва выговорила она, пытаясь заглушить угрызения совести.
— Что хорошего, когда человек возвращается домой, а в доме пусто? Ты говорила ему, что любишь его?
— Нет.
— А он тебе?
— Тоже нет.
— Очень глупо с его стороны. Я-то повидал женщин на своем веку. Скажи ей, что ты ее любишь, приласкай чуток, сделай иногда что-то приятное, и она уже готова для тебя в огонь и в воду,
В жарком воздухе наступающего вечера тихо шелестели тополя, их зеленые ладони трепетали, порой смыкаясь друг с другом.
— Я хотела бы научиться заваривать такой кофе.
— Сегодня он не так хорош, как обычно.
Она обратила внимание на то, как он положил ружье: на краешек стола, так что дуло оказалось направлено в сторону двери.
— Приятно, когда человек приходит домой и его встречают горячим кофе.
Старик откинулся на спинку стула и снова раскурил свою трубку.
— А он знает, что ты ушла?
— Нет.
— Если снова заявятся Миллеры, они сожгут ранчо. А он на тебя рассчитывает.
— Они не вернутся.
Он только презрительно хмыкнул, дивясь ее наивности.
— Здесь идет постоянная война, мэм. Борьба за место… У твоего мужа только один союзник, это ты… а ты его бросила.
— От меня нет никакого толка. Я ничего не умею — ничего, что должна делать жена в этих краях.
— Ты можешь быть дома, когда он возвращается с работы. Человек не любит одиночества. Ему приятно сознавать, что он борется ради чего-то или кого-то. — Не услышав от нее никакого ответа, он спокойно продолжал: — Они собираются его убить, эти Миллеры.
— Убить? — возмущенно воскликнула она. — Как же так, ведь закон…
Он смерил ее холодным взглядом.
— В этой стране каждый носит закон с собой, в своей кобуре. Миллеры и не подумают расправляться со Стивом Боннетом самолично. Они кого-нибудь наймут. Твоего муженька, — старик поднялся на ноги, — считай, что уже заказали.
Он вдруг рассердился:
— Ты ведь не просто жена. Ты партнер, а тебе вдруг понадобилось сбежать, когда он больше всего в тебе нуждается.
Он двинулся к двери.
— Тебе незачем возвращаться в ущелье. Позади моей лачуги есть тропа, ее проложил старик Соткано. Держись подальше от Джунипера и не сбивайся с тропы. Она приведет тебя прямо к почтовой станции. Это возле Литтл-Драй.
Она не двинулась с места.
— Научите меня варить такой кофе? Такой же, как у вас?
Когда ее лошадь ступила на двор ранчо «Ред-Тэнкс», уже запели перепела. Стив еще не вернулся, и она быстро расседлала мерина. Вспомнив, что делал в таких случаях муж, обтерла ему спину.
Час спустя, когда кофейник вскипел во второй раз, она увидела, как Стив въехал во двор. С болью и страхом подумала о том, что чуть было не сбежала и уже не встречала бы мужа, а находилась сейчас неизвестно где. Стоя в дверях своего дома, она вдруг увидела его другими глазами.
Она же его любит! Любит этого высокого стройного мужчину со спокойным лицом и глазами, в которых порой сверкают веселые искорки. Его волосы, отливающие бронзой, блестели в свете лампы, но вот в глазах никакого веселья, только одна тревога.
— Стив… что случилось?
Он быстро взглянул на нее, словно уловив в ее голосе новые, непривычные нотки. И в первый раз в жизни поделился с ней своими опасениями. Прежде он всегда отмахивался от ее расспросов, уверяя, что все будет в порядке.
— Узнал сегодня кое-что. Старик Миллер нанял человека. Киллера.
Она схватила его за руку.
— Кого он должен убить? Тебя?
Стив кивнул; закрыв за собою дверь, он снял шляпу ц направился к тазу с водой, приготовленному для умывания. Потом потянул носом, почувствовав запах кофе, и увидел только что налитую чашку.
— Это мне? — спросил он, посмотрев на нее.
Она кивнула, со страхом ожидая, чтобы он попробовал. Мелочь, конечно, но тем не менее это очко, которое будет либо за, либо против нее.
Он опустился на стул, и она увидела, какое усталое у него лицо. Стив пригубил кофе, а потом начал пить.
— Этого парня зовут Бад Шоу. Он уже здесь.
— Ты его видел?
— Здесь еще нет. — Стив продолжал пить кофе. — Я однажды встретился с ним в Эль-Пасо, когда только что приехал на Запад.
— Он убивает за деньги? Неужели действительно можно нанять человека, чтобы он кого-нибудь убил?
— Это суровая страна, Лорри, здесь идет постоянная война за землю, на которой можно разводить скот. Вот человек и нанимается, чтобы убивать. Так же, как в других странах нанимаются в солдаты. Я даже не уверен, что их можно за это обвинять.
— Но убивать за деньги! — с негодованием воскликнула Лорри. — Это же настоящее преступление!
— Да, конечно. Если это делается из-за угла, — ответил Стив, бросив быстрый взгляд на жену. — Только Бад Шоу не из таких. Он постарается встретить меня где-нибудь как бы случайно, и я буду иметь свой шанс. — Он встал из-за стола. — Мне бы не следовало тебе это говорить. Трудно приходится женщине в этих краях. — Он посмотрел на свою пустую чашку. — А не выпить ли мне еще чашечку кофе?
Лорри долго лежала без сна. Как он похож на мальчишку!
При слабом свете луны она видела его лицо на подушке, его растрепанные волосы, слышала его ровное дыхание. Вдруг, повинуясь какому-то внутреннему побуждению, она коснулась его щеки. Потом испуганно отдернула руку, крепче закуталась в свое грубое одеяло и лежала с открытыми глазами и сильно бьющимся сердцем.
Когда на следующее утро они кончили завтракать и он взял ружье, чтобы идти, она его остановила:
— Стив… научи меня заряжать дробовик.
Он обернулся к ней, и на секунду их взгляды встретились.
Взяв дробовик, он подробно объяснил ей, как нужно с ним обращаться, стараясь при этом не смотреть ей в глаза. Уже стоя в дверях, он протянул руку в сторону гор:
— Видишь эту скалу? Если они явятся, останови их в этом месте. А если подойдут ближе… стреляй.
Она согласно кивнула, он снова взглянул на нее и вдруг крепко обнял за плечи.
— Ты справишься, — негромко сказал он внезапно дрогнувшим голосом. — Справишься.
Лорри сидела так, чтобы из двери наблюдать за тропой, когда услышала топот. Она быстро вскочила, отложив свое шитье. С бьющимся сердцем подошла к порогу.
Появился знакомый всадник, сидевший на лошади мышастой масти, бедно одетый, но в хорошей шляпе с узкими полями.
Он остановился на опушке леса и, положив руку на ружье, смотрел на дверь. Взгляд его медленно скользил по всей усадьбе, однако у нее возникло странное чувство, что он в то же время наблюдает за ней.