Сара Орвиг - Техасская страсть
Они сидели у окна в вестибюле. Вскоре Эб поднялся.
— Вот он, Рэйчел, — тихо сказал отец.
К ним приближался коренастый мужчина с красным лицом. Он огляделся, заметил Эба и направился к нему.
— Мистер Уайт, это моя дочь, ее зовут миссис Джонсон. Рэйчел, это мистер Уайт.
Девушка вежливо кивнула. Уайт пожал руку Эбу и повернулся к ней.
— Рад познакомиться с вами.
— Давайте сядем, — предложил Эб и сел в кресло, Рэйчел — рядом с ним. Они посмотрели на Горация Уайта.
— Я рассказал своей семье о вашем щедром предложении.
— Мистер Кирни, вы рассказали об опасности, с которой можете столкнуться? Если вы встречались с Маккиссаком в пути, то вы знаете, что он собой представляет. Он уже захватил несколько участков тем же путем, каким намеревался захватить мой. Он действует чертовски жестокими методами — извините за выражение, мадам.
Эб посмотрел на дочь, и Рэйчел догадалась, о чем он думает: где бы они ни поселились, Маккиссак не оставит их в покое.
— И никто до сих пор не пытался остановить его? — спросила Рэйчел.
Уайт покачал головой и провел рукой по глазам. То же самое выражение угнетенности она не раз видела на лице Эба, и почувствовала, что не может быть равнодушной к судьбе изгоняемого Уайта.
— Нет, мадам. Ведь Маккиссак выбирает жертвами только тех людей, у кого небольшие наделы, то есть небогатых, тех, у кого нет связей в правительстве или в суде. Со временем он стал действовать осмотрительнее. Я никогда не видел его на моей земле, но твердо знаю, что именно он совершает преступления. — Уайт взглянул на Эба. — Мистер Кирни, что вы намерены предпринять?
Эб бросил взгляд на Рэйчел и кивнул.
— Мы принимаем ваше предложение, — сказал он. — Во многих отношениях это шанс, который мы не можем упустить.
Гораций Уайт глубоко вздохнул.
— Мне больно продавать ферму за столь низкую цену. Но в то же время моя жизнь здесь — сущий ад. Извините за выражение, мадам. От Маккиссака я и такой суммы не мог бы получить. Мне доставляет удовольствие думать, что я продаю хозяйство не ему. Если вам удастся справиться с ним, то эта ферма — отличный старт для большого дела.
— Мы так и решили. И мы решили бороться с Маккиссаком.
— Если вы справились с ним в прерии и добрались до Сан-Антонио без потерь, то вы знаете, что надо делать. Давайте пойдем прямо сейчас в землеустроительную контору и оформим сделку.
— Да, хорошо, — согласился Эб, вставая.
— Я пойду наверх, папа, — сказала Рэйчел, надеясь, что формальности отец уладит без ее участия. — Приятно было познакомиться с вами, мистер Уайт. Надеюсь, вам будет сопутствовать удача там, куда вы приедете.
— Благодарю вас, миссис Джонсон. Желаю вам поскорее разыскать своего мужа.
Мужчины вышли, Рэйчел посмотрела им вслед. И снова она стала молить Бога о том, чтобы им удалось победить Маккиссака.
Эб вернулся час спустя. Они пообедали в хорошем ресторане, попробовали новые для них кушанья.
Во время и после обеда Рэйчел постоянно поглядывала в вестибюль ив окна на улицу и думала о Дэне Овертоне. Зачем он посылал телеграмму в Виксбург? Эта телеграмма не выходила у нее из головы.
После обеда девушки пошли переодеваться к фиесте. Для Аби нашлось голубое хлопчатобумажное платье, для Лисси — красивое розовое. Девочке заплели косички, потом Рэйчел расчесала локоны Абигейл и красиво уложила их. Аби сделала прическу Рэйчел: она заколола часть волос наверху, а длинные локоны — на затылке.
— Рэйчел, я так волнуюсь. Уильям Мердок — совершенный душка. Он приехал сюда с фермы в Теннесси. Его отец умер, когда Уильям был маленьким, а мать — перед войной.
— Он воевал?
— Да. Первый бой он принял под Шилоном. Потом они двинулись на запад. Говорит, ему до конца жизни хватит воспоминаний об этой войне. Сейчас он работает на местных скотоводов. Как ты думаешь, он красивый?
Рэйчел посмотрела в сияющие голубые глаза Абигейл и подумала о высоком светловолосом Уильяме Мердоке, молодом и привлекательном.
— Да, красивый. Но, Аби, ведь ты знаешь его только один день. Не будь слишком доверчивой, — предупредила сестру Рэйчел. Ей пришлось взять на себя роль матери и предостерегать девушку от коварства молодых мужчин, но она и сама-то мало что понимала в отношениях между людьми.
Наконец все были готовы. Рэйчел надела темно-синее платье с кружевной отделкой и низким прямоугольным вырезом. Рукава платья — короткие и пышные. Она посмотрела на свое отражение в зеркале, и ее поразила происшедшая в ней перемена. Кожа потемнела, нос покрыли веснушки. Но не это главное. За время путешествия она стала женщиной, все девичье исчезло.
— Ну что, пошли? — спросила она и взяла Лисси за руку. — Это будут первые танцы за долгое-долгое время.
Глава двенадцатая
Дэн Овертон стоял на нижней ступеньке лестницы и разговаривал с отцом, Джошем и Уильямом Мердоком. Он повернул голову и встретился взглядом с Рэйчел, у которой перехватило дыхание — по его лицу было ясно видно, что он любовался ею. Его теплый, влюбленный взгляд дал понять Рэйчел, что он считает ее прекрасной. В черном костюме Овертон выглядел красивее, чем когда-либо, и Рэйчел подумала, что его отличают от других именно индейские черты — свободолюбие, гордость и независимость, сквозившие во всем его облике.
Абигейл представила отцу и Джошу Уильяма Мердока. Джош и Эб, который держал Лисси за руку, пошли вперед, за ними двинулись Абигейл и Уильям. Рэйчел подняла глаза на Дэна, и тот взял ее под руку.
— Думаю, я здесь больше не нужен, — проговорил он с усмешкой, бросив взгляд на Абигейл и Уильяма.
— Мы рады, что ты с нами, но отец мог бы и сам повести нас на фиесту. Ты надолго останешься в Сан-Антонио?
Дэн покачал головой.
— Нет, — ответил он. Вечер был теплый, солнце еще не село, на площади перед отелем лежали длинные тени. — Мне надо закончить здесь кое-какие дела, неприятные дела. Когда разделаюсь с ними, уеду.
Упоминание о делах встревожило девушку. Может быть, это из-за них Дэн был таким мрачным в последнее время? Она заглянула в его темные глаза. Она так мало знала о Дэне.
— Странно, что ты предпочитаешь пойти на фиесту, а не в салун или игорный дом.
— На игру всегда хватит времени. А вот красивой девушки для фиесты здесь не найти. Сегодня вечером мне хочется забыть и прошлое, и будущее.
— Разве будущее столь печально? Я знаю, прошлое у тебя было тяжелым. Но будущее?
— Давай не будем говорить сегодня о будущем, — улыбнулся Дэн. — Тебе нынче предстоит увидеть много нового.
— Мне нравится Сан-Антонио.