Джозеф Бекер - Гейши. История, традиции, тайны
С этими словами Кацуяма достала птицу из клетки и выпустила ее на свободу. Если бы это произошло во времена Кэнко Хоси[3 Ёсида Кэнко (1283—1350), также известный как Урабэ Кэнко, иногда его имя читали как Канэёси. Кэнко-хоси — его монашеское имя. Автор «Цурэдзурэгуса» («Записки от скуки») — крупнейшего прозаического произведения периода Муромати.], он наверняка бы похвалил ее за такой поступок, так же как Кёё в своей знаменитой книге.
Сэгава
Вторая Сэгава из дома Мацубая с Эдотё-нитёмэ (Ёсивара) была выкуплена хозяином Эития (заведение поблизости от Рёгокубаси). Третью выкупил слепой музыкант по имени Торияма. Вторая Сэгава жила в любви и нежности со своим спасителем, но заболела, стала слабеть и провела долгое время в постели, невзирая на усилия ее врача. Тогда кто-то предположил, что, если принять имя, означающее какое- либо животное, она поправится. Сэгава сменила свое имя на Киса (архаичное слово, означающее «слон») и, говорят, под наблюдением доктора Китагава Гиана постепенно поправилась. Еще будучи в Ёсивара, Сэгава послала своей подруге Хинадзуру (из дома Тёдзия), которая собиралась покинуть квартал, потому что ее выкупил гость, красиво написанное письмо. Это письмо было образцом женского эпистолярного жанра и выглядело так: «С чувством величайшего удовлетворения и радости узнала я, что сегодня ты покидаешь «дом огня» в этом Ёсивара навсегда и уезжаешь жить в более спокойное и благоприятное место. Я не могу найти правильные слова, чтобы передать чувство зависти к твоему многообещающему будущему, которое ждет тебя на новом месте жительства. Кроме всего прочего, согласно принципам составления гороскопов, твоя натура тяготеет к дереву, а натура твоего мужа к земле. Это замечательное сочетание активного и пассивного элементов природы, поскольку земля питает и защищает дерево на протяжении всей его жизни. Это действительно хороший знак, предвещающий тебе счастье и благосостояние. Я еще раз поздравляю тебя со счастливым и многообещающим союзом, который ты заключила».
Усугумо (Легкое облако)
В период Гэнроку (1688—1704) Усугумо была одной из самых популярных куртизанок в Ёсивара и считалась второй после Такао. Она была исключительно красивой женщиной, грациозной и стройной, как ива, а также весьма искусной в различных галантных развлечениях, необходимых японской даме. На 15-й день 8-го месяца 1-го года она проводила с гостем вечер любования луной на втором этаже агэя. Наслаждаясь восхитительным блеском полной луны, которая висела как сверкающее серебряное зеркало на ясном осеннем небе, они сочиняли и читали японские и китайские стихи. Некоторое время спустя на горизонте появились легкие облака, которые постепенно распространились по небу и закрыли луну. В соседней комнате косидзёро по имени Мацуяма (Гора, поросшая соснами) также проводила вечер с гостем в любовании луной и, будучи в не очень хороших отношениях с Усугумо (Легкое облако), ехидно заметила: «Легкие облака высокомерно скрывают прекрасную луну от людских взглядов».
Услышав эту плохо скрытую насмешку, основанную на игре слов «усугумо» («легкое облако») и ее имени, Усугумо не сдержалась и ответила с предельной прямотой: «Те легкие облака, которые сейчас скрыли луну, могут казаться пятнами на небе, но, в конце концов, они недолговечны и скоро исчезнут. Гора, поросшая соснами (Мацуяма), напротив, маячит в темноте, отравляя пейзаж, и постоянно закрывает лучший вид на ночное светило».
Раздосадованная таким быстрым и точным ответом, Мацуяма покраснела и покинула комнату. Усугумо славилась своим быстрым умом и находчивостью, и приведенный выше случай блестящее тому доказательство.
У Усугумо была красивая кошка, которую она имела обыкновение брать с собой на прогулки. Кошку несла одна из подчиненных ей камуро. Интересно, что, когда бы Усугумо ни отправлялась в туалет, кошка всегда следовала за ней, что дало повод для слухов о том, что животное было влюблено в свою хозяйку! Хозяин Миурая (заведение, где работала Усугумо), услышав эту историю, однажды привязал кошку к столбу и стал ждать, что будет. Увидев, что Усугумо направляется в туалет, кошка пришла в неистовство и, перекусив веревку, попыталась последовать за хозяйкой сквозь груду кухонной утвари, которая стояла на ее пути. При этом один из поваров ударил ее по шее острым ножом и отделил голову бедного животного от тела. Усугумо, напуганная шумом и суматохой, вышла из туалета и с огорчением нашла свою кошку мертвой. Ко всеобщему удивлению, головы бедного животного на месте не оказалось. Пропавшая голова была найдена при обследовании туалета. Ее зубы были мертвой хваткой сомкнуты на шее большой змеи и не отпускали ее до смерти последней! Когда загадка кошки, постоянно следовавшей за своей хозяйкой, разрешилась, люди поняли, что несчастное животное, зная о существовании змеи, не отходило от своей хозяйки, чтобы уберечь ее, и погибло ее защищая. Когда история о кошачьей преданности стала известна, многие сокрушались о несчастной судьбе киски, и в качестве искупления ее похоронили на семейном кладбище. Стихотворение Кикаку[1 Э н о м о т о К и к а к у (1661—1707) — ученик Мацуо Басё. (Примеч. пер.)], похоже, посвящено кошке Усугумо: «Кошка с улицы Кёмати любила играть между ней и Агэямати».
В прежние времена могила преданного создания была отмечена на Агэятё, но после многочисленных пожаров Ёсивара ее местоположение затерялось.
Осуми
Несмотря на то что Осуми имела более низкий ранг, чем Сирагику из Ямагатая или Карю из Хёгоя, она была очень популярна и пользовалась большим спросом у клиентов, чем они. Но однажды она внезапно заболела, и ее болезнь бурно развивалась, не оставляя несчастную в покое даже ночью. Когда, совершенно обессиленная, она впадала в легкую дремоту, ее тут же начинали мучить кошмары и она стонала и кричала от ужаса, обливаясь холодным потом. Проявления ее болезни были настолько чудовищными, что у остальных обитателей публичного дома кровь стыла в жилах при звуках ее жалобных криков и виде ее искаженного страхом лица. Они делали все, что могли, чтобы облегчить ее страдания, и усердно ухаживали за ней. Рассказывают, что женщина, которая сидела у постели несчастной страдалицы, обнаружила неподалеку огромную жабу, и, хотя это мерзкое создание несколько раз выбрасывали, она немедленно оказывалась на прежнем месте, сидя у постели и злорадно глядя на больную. Зловещий и отвратительный соглядатай!
Со временем, невзирая на все усилия ее врача, Осуми исхудала до состояния скелета и умерла от жуткой болезни, поразившей ее. Но напоследок из нее вырвались самые душераздирающие и леденящие кровь звуки, в которых выражался весь ужас, преследовавший ее до могилы.