Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана»
Клиент мог безнаказанно требовать любое блюдо — никогда еще не существовало ресторана с таким разнообразным меню. У хозяина имелось решительно все. Что бы ни заказывали, он, не колеблясь, отвечал: «Извольте, сударь!» — и немедленно приносил желаемое кушанье. Никто не усомнился бы, что это на самом деле яйца, ветчина или цыпленок, хотя какой-нибудь поверхностный наблюдатель мог случайно спутать их с простыми картофелинами!
Но всему приходит конец. Истощаются даже самые обильные запасы, и насыщаются даже самые ненасытные желудки. По чудесному совпадению, то и другое совершилось одновременно — именно в тот момент, когда, к великому огорчению «хозяина ресторана», была съедена последняя картофелина. Он разочарованно протянул:
— Ты все съел…
Дик снисходительно улыбнулся:
— Но ведь я был посетителем. Не станет же сам хозяин есть свои продукты!
Но на этот раз Сэнда не так-то просто было убедить.
— А мне ничего не досталось, — растерянно произнес он.
— Может быть, ты еще скажешь, что я — обжора? Тогда, черт возьми, я больше не играю с тобой!
— Ну, что ты! — взмолился малыш, испугавшись угрозы.
Дику только этого и надо было.
— Хорошо, — благодушно согласился он, сразу же отказавшись от мщения. — Теперь я буду хозяином, а ты — посетителем.
После перемены действующих лиц игра возобновилась. Сэнд вышел из пещеры, снова вернулся и сделал вид, что садится за стол. Дик подбежал и предупредительно поднес ему булыжник. Но Сэнд не обладал таким даром воображения, как Дик, и, не поняв, что от него требуется, растерянно смотрел на камень.
— Дурак, это же счет, — объяснил новый «хозяин ресторана».
— А я еще ничего не заказал! — возмутился посетитель.
— Так ведь больше ничего нет, и остается только заплатить за обед. В ресторане надо платить. Ты скажешь: «Гарсон[101], дайте счет». А я отвечу: «Пожалуйста, сударь». Ты скажешь: «Вот цент за обед и цент вам на чай». Я скажу: «Спасибо, сударь». И ты дашь мне два цента.
Они превосходно разыграли эту сцену. Сэнд тоном ресторанного завсегдатая приказал: «Гарсон, счет!», а Дик так услужливо откликнулся: «Пожалуйста, сударь!», что его можно было принять за официанта первоклассного ресторана. Сэнд в восторге дал ему два цента, но вдруг вспомнил о съеденной картошке.
— Ты все съел сам, а мне приходится платить, — сказал он грустно.
Дик сделал вид, будто не расслышал, но покраснел до ушей.
— Мы купим лакричного соку[102] в магазине Родса, — пообещал он, чтобы заглушить угрызения совести. Затем, как опытный дипломат, желающий сразу покончить с неприятным инцидентом, добавил: — Будем играть в другую игру.
— В какую?
— Во льва и охотника. Ты будешь путешественником, а я львом, — заявил Дик, немедленно присваивая себе выигрышную роль. — Ты войдешь в пещеру, чтобы отдохнуть, а я прыгну на тебя. Ты закричишь: «На помощь!» Тогда я выбегу, а потом прибегу опять, но теперь я уже стану охотником и убью льва.
— Но как же ты сможешь его убить, если ты сам — лев?
— Нет, я уже буду охотником.
— А кто же бросится на меня?
— Глупый, конечно, я — но тогда, когда еще буду львом.
Сэнд погрузился в раздумье, пытаясь разобраться в предстоящей игре, но Дик прервал его и, не объяснив все толком, приказал:
— Сейчас ты уходи, а потом возвращайся. Лев будет поджидать тебя среди скал. У тебя еще много времени… Помни, что я — лев и буду в засаде. Львы очень долго сидят в засаде… А ты поднимись по переходу до верхней пещеры и войди совершенно спокойно — ведь ты ничего не знаешь о том, что тебе грозит опасность. Только тогда ты услышишь рычание льва…
И он испустил леденящие душу звуки.
Сэнд вышел и стал подыматься по расщелине. Ему предстояло спуститься в пещеру и стать покорной жертвой хищника.
Тем временем Дик спрятался между скалами. Ожидание не казалось ему долгим: ведь он был лев, а львы умеют терпеливо подстерегать свою добычу. Ни за что на свете он не высунет даже кончика носа раньше времени! Изредка «лев», хотя и в полном одиночестве, добросовестно издавал тихое ворчание, предвещавшее громкий и ужасающий рев, с которым он набросится на несчастного путешественника. Эти подготовительные упражнения были прерваны появлением людей, взбиравшихся на гору.
Дик настолько вошел в образ царя пустыни, что и в самом деле готов был наброситься на них, однако его превращение не помешало ему узнать Льюиса Дорика, Кеннеди, братьев Мур и Сердея. Мальчик скорчил гримасу — он не любил их, особенно Фреда Мура, которого считал своим личным врагом.
К великому негодованию Дика, вся компания скрылась в пещере, и вскоре до него донеслись их удивленные возгласы — они увидели костер.
— Это не их пещера! — сердито пробормотал парнишка. Но вдруг прислушался…
Они заговорили о порохе и о бомбе. Последнее слово, которое он плохо расслышал, связывалось с именем губернатора и Хартлпула.
Может быть, он находился слишком далеко и поэтому не расслышал? Дик осторожно подполз к пещере, откуда отчетливо доносилось каждое слово. Он узнал голос Сердея.
— А что дальше? — спросил бывший повар, неизменный критик всех предложений Дорика. — Бомба — ведь это не порох. Ты не сможешь уничтожить всех разом. Убьешь Кау-джера — останется Хартлпул и охрана…
— Ерунда! — раздраженно ответил Дорик. — Их я не боюсь. Если снять голову, туловище не опасно.
«Убить!»… «Снять голову губернатору!»… Дик сразу же стал серьезным и, задрожав, начал прислушиваться к этим страшным словам.
Глава V
ГЕРОИ
«Снять голову губернатору!»… Дик мгновенно позабыл об игре. Надо скорее бежать в Либерию и сообщить обо всем услышанном!
Торопясь, он оступился, и камни с шумом покатились из-под его ног. Тотчас же из пещеры выскочил какой-то человек. Беглец узнал Фреда Мура. И тот заметил его.
— А, это ты, сопляк! — крикнул он. — Какого черта тебе здесь нужно?
Дик, оцепенев от страха, молчал.
— Ты что, язык проглотил сегодня? — снова раздался грубый окрик Фреда. — Обычно ты за словом в карман не лезешь. Ну погоди, сейчас заговоришь!
От этой угрозы ноги малыша сами пришли в движение, и он пустился наутек. Но враг сразу же догнал его, схватил за руки и поднял над землей как перышко.
— Ах, чертенок! — выругался Мур, держа на весу свою жертву. — Я тебе покажу, как подслушивать!
Он внес мальчика в пещеру и бросил к ногам Дорика.
— Вот кого я поймал. Он подслушивал нас.