KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Путешествия и география » Жан Беливо - В поисках себя. История человека, обошедшего Землю пешком

Жан Беливо - В поисках себя. История человека, обошедшего Землю пешком

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жан Беливо, "В поисках себя. История человека, обошедшего Землю пешком" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

50

«Белый человек» на наречии масаи.

51

Загонах для скота. Прим. ред.

52

Воины масаи искусственно растягивают проколотые мочки до состояния длинных петель, которые действительно можно обернуть вокруг уха.

53

Троглодит — первобытный пещерный человек. Прим. ред.

54

Национальное блюдо с разными видами мяса, овощей и соусов. Прим. ред.

55

Хайле Селассие I (1892-1975) — последний император Эфиопии, происходивший из легендарной династии потомков царя Соломона. Возглавил борьбу своего народа против итальянских захватчиков в 1935-1936 гг. Один из инициаторов создания в 1963 г. Организации африканского единства. В 1974 г. был свергнут, а в следующем году — по одной из версий — задушен революционными военными. Прим. ред.

56

Другое название полуострова Сомали. Прим. ред.

57

Национальная денежная единица Эфиопии. Прим. ред.

58

Джеллаб, или галабея — традиционная длинная просторная рубаха-туника до пят с широкими рукавами, без воротника у народов Северной и Центральной Африки. У состоятельных людей — из тонкого сукна, у бедняков — из самой дешевой ткани, обычно синей, белой или коричневой. Чаще одноцветная у мужчин и разноцветная — у женщин. Прим. ред.

59

Широкая длинная мужская рубаха у народов Северной и Центральной Африки. Прим. ред.

60

Кальян. Прим. ред.

61

Эль-Аламейн, город-порт на севере Египта, на побережье Средиземного моря. Прим. ред.

62

Дословный перевод выражения — «черные ноги». Так слегка уничижительно в Алжире и во Франции называют белых французов алжирского происхождения.

63

Древний город в Алжире, бывшая Цирта, столица одного из берберских царств, «город семи мостов».

64

Имеется в виду война за независимость Алжира (1954-1962). Прим. ред.

65

В католицизме — место пребывания душ, не попавших в рай, которое не является адом или чистилищем. В раннем христианстве — пространство на границе ада и рая. В лимбе не было адских мук, там находились души людей, не принявших крещения, а также души патриархов, праведников и младенцев. У Данте лимб — это первый круг ада. Прим. ред.

66

1990-е годы, период, когда в Алжире шла война с религиозными экстремистами.

67

Горная цепь на севере Африки.

68

Здесь: старая часть города в мусульманских странах.

69

Белые сельские жители, подвергавшиеся гонениям после отмены апартеида в ЮАР.

70

Сорт канадского виски.

71

Cevennes, часть Центрального массива, горная цепь в северном Лангедоке, на территории которой расположен одноименный биосферный заповедник. Прим. ред.

72

Терпкое вино из виноградных выжимок. Прим. ред.

73

Ругательство, которое используют в Квебеке по самым разным поводам. Однако здесь оно выражает скорее радость по поводу прихода гостя.

74

Популярное французское блюдо.

75

В переводе с французского это словосочетание обозначает не только название тернового ликера, но и обычные панталоны.

76

Традиционные нормандские алкогольные напитки на основе яблок. Прим. ред.

77

Имеется в виду Первая мировая война. Прим. ред.

78

Так называли француженок, которые отправлялись к берегам Северной Америки, чтобы выйти замуж за французских поселенцев.

79

Имеется в виду скульптор-маринист Доминик Жюссе.

80

Debarquement, D-Day, или Overlord — масштабная операция по высадке войск союзников на побережье Нормандии в 1944 году в ходе Второй мировой войны с целью освобождения Франции от фашистской оккупации. Прим. ред.

81

Доисторические каменные сооружения.

82

Оборонительное укрепление длиной 120 км, построенное римлянами при императоре Адриане в 122-126 гг. для предотвращения набегов пиктов и бригантов с севера. Строительство начато после истребления пиктами IX Испанского легиона в 117 г. Пересекает Северную Англию от Ирландского до Северного морей у границы с Шотландией. Является самым значимым памятником античности в Великобритании. Прим. ред.

83

Шотландское блюдо: бараний рубец (отдел желудка), фаршированный потрохами.

84

Третий по величине город Сербии, после Белграда и Нови-Сада. В течение многих столетий — крупнейший на Балканах административный, торговый и военный центр. Здесь, в древнем городе Наис (лат. Naissus), родился император Константин Великий, узаконивший христианство. В разное время городом обладали фракийцы, иллирийцы, кельты, римляне, гунны, авары, византийцы, сербы, болгары и турки. Несколько раз он был оккупирован венграми и австрийцами. С 1878 г. является частью Сербии. Прим. ред.

85

Временное военное укрепление, деревянный частокол.

86

Organisation non gouvernementale — общественные неправительственные организации, действующие на международном или национальном уровне, как правило, с какой-то определенной целью (медицина, правозащитная деятельность, культурный обмен). Аналог российских НПО. Прим. ред.

87

Лебедки.

88

Мусульманская святыня, кубическая постройка во внутреннем дворе Заповедной мечети в Мекке. Одно из основных мест, которое, согласно Корану, необходимо посетить каждому паломнику во время хаджа. Прим. ред.

89

То же, что и шурпа, восточный суп из предварительно обжаренного мяса, с добавлением картофеля, лапши, свежих овощей и зелени.

90

Блюдо из рубленого мяса.

91

Одна из популярных в стране тем для застольных бесед и насмешек над проектами правительства. На протяжении многих лет Министерство сельского хозяйства Грузии предлагает разводить и продавать французам и бельгийцам лягушек, в расчете на то, что это спасет экономику страны. С 2003 года Грузия пытается реализовать подобный проект наряду с разведением крокодилов и страусов на экспорт. Прим. ред.

92

Сокращение от имени Коба.

93

Горный хребет Альборз, или Эльбурс расположен в северной части Ирана. Эта горная цепь протяженностью в сотни километров представляет собой сплошную высокую скальную стену. Прим. ред.

94

Перевод Германа Плисецкого. Прим. ред.

95

«На все воля Аллаха» (араб.). Прим. ред.

96

Площадь Имама в центре Исфахана. Охраняется ЮНЕСКО. Прим. ред.

97

Чаще в современной Индии ранголи рисуют теми же покупными цветными порошками, которыми осыпают друг друга на традиционном празднике красок Холи. Однако окрашенным песком, по старинке, в Индии тоже пользуются, в основном в монастырях.

98

Индийцы жуют бетель, лист одноименного многолетнего кустарника, в качестве тонизирующего средства, антибиотика, афродизиака и лекарства от расстройства желудка.

99

То есть для подмывания.

100

Мавзолей Тадж-Махал считается символом великой любви принца Кхуррама к своей прекрасной супруге Мумтаз Махал, после смерти которой он повелел возвести это красивейшее сооружение.

101

С мая 2008 г. Непал является республикой (ранее — конституционная монархия). Прим. ред.

102

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*