Виктор Фомин - Океан. Выпуск седьмой
Офицер застонал и открыл глаза.
— Старпом? — Эл поправил очки.
Офицер кивнул и сморщился от боли.
— Порядок. — Эл посмотрел на часы: тридцать минут первого.
— Кто вы? — слабым голосом спросил старпом.
— Интерпол, — внушительно произнес Эл.
Такэда улыбнулся.
— Я британский подданный! Вы не имеете права так обращаться со мной! — закричал старпом и снова застонал от боли.
— Тише, капитан болен. Кто остался на мостике? — наклонился к нему Эл.
— Штурман и рулевой… Пожалуйста, закройте кран. Мне холодно.
— Слышишь, что говорит старший помощник? — строго сказал Эл. — Ему холодно, закрой кран.
Такэда прикрутил кран.
— Вы должны оказать нам небольшую услугу.
— Слушаю…
— Это голос делового человека! — воскликнул Эл. — Десять против одного — он через год станет капитаном!
— Хватит, — проворчал Такэда.
— Так что же? — повторил старпом.
— Пустяк, — сказал Эл. — Вы позвоните отсюда вахтенному штурману и предупредите его, что сейчас на мостик поднимутся агенты Интерпола, — ему понравилась эта выдумка. — Вот и все.
— Я этого не сделаю, — сказал старпом. Он наконец понял, с кем имеет дело.
— Жаль, — грустно сказал Эл. — Я ошибся. Вы никогда не будете капитаном. Так и умрете с нашивками старшего помощника. — Он упивался своим спокойствием. Все было так, словно в хорошем вестерне. Эл поднял автомат.
— Что вы хотите сделать?
— Именно, — кивнул Эл. — Сейчас ваши серые мозги, сэр старший помощник, брызнут по этому белому кафелю.
С каждым словом Эла глаза старпома все больше расширялись.
— Вы не сделаете этого!
— Сейчас убедитесь. — Эл передернул затвор. «Врешь, медуза, не выдержишь!»
— Да-да! — быстро сказал старпом. — Да!..
— Развяжи его! — приказал Эл.
— У меня дети. Вы должны меня понять…
Такэда перерезал ножом веревки и помог старпому выйти из ванной.
— Пройдите к столу.
Держась рукой за разбитую голову, старпом подошел к письменному столу.
В спальне снова замычал капитан.
— Что это?! — с ужасом спросил старпом.
— Звоните, — Эл снял трубку и протянул старпому.
Тот сделал умоляющее лицо и показал на открытую дверь спальни.
Эл понимающе кивнул.
— Проверь, как там поживают два наших джентльмена, и закрой за собой дверь.
Старпом нерешительно взял трубку.
— Живее! И без фокусов! — предупредил Эл. На всякий случай он положил руку на рычаг аппарата.
Старпом набрал номер.
— Мостик слушает, — услышал Эл голос в трубке.
— Это вы, О’Рейдли? — тихо спросил старпом.
— Да, сэр.
— Сейчас к вам поднимутся агенты Интерпола. Окажите им содействие…
— Не понял, сэр…
Эл выразительно повел дулом автомата.
— Агенты Интерпола, — поспешно повторил старпом.
— Что им нужно, сэр? — недоумевающим голосом спросил О’Рейдли.
— Не задавайте лишних вопросов, О’Рейдли. Пропустите. Это личное распоряжение капитана.
— Слушаюсь, сэр, — тем же недоумевающим голосом произнес О’Рейдли.
Эл прикрыл мембрану телефонной трубки.
— Скажите этому О’Рейдли, чтобы он приказал спустить по левому борту штормтрап.
— Хэлло, О’Рейдли, вы меня слушаете?
— Да, сэр.
— Еще один приказ капитана — спустить по левому борту штормовой трап.
— Виноват, сэр. Скорость восемнадцать узлов, сэр!
— Исполняйте! — Старпом повесил трубку. — Все?
— Такэда, — позвал Эл.
Из спальни появился Такэда.
— Я их еще раз перевязал.
— И этого тоже, — кивнул Эл на старпома.
— Но я… Я сделал все, что вы хотели! — растерянно сказал старпом.
— Это необходимо для вашей же безопасности, — успокоил Эл. — Ну, живей!
Такэда и Стив спеленали веревками старшего помощника и положили его на пол.
Неожиданно зазвонил телефон. Все вздрогнули. Эл быстро вытащил у старпома кляп, снял трубку и прижал к его уху.
— Говорит третий штурман О’Рейдли, — произнес голос в трубке.
Старший помощник молчал. Такэда опустился рядом с ним на корточки и достал нож.
— В чем дело, О’Рейдли? — поспешно произнес старпом.
— Извините, сэр. Я прошу повторить приказание.
«Вот неугомонный щенок», — с тревогой подумал Эл.
— Делайте что приказано, — сказал старпом.
— Но, сэр…
— Примите агентов и распорядитесь, чтобы спустили штормтрап. Все. Повесьте трубку.
— Есть повесить трубку, сэр. — В трубке зазвучали гудки отбоя.
Эл с облегчением вздохнул и оборвал телефонный шнур.
Бал продолжался. Отовсюду неслись звуки музыки, выкрики, смех. Верхняя палуба была залита светом двух прожекторов. Прижимая локтем спрятанный под пиджаком автомат, Эл, а за ним и Стив пробирались между танцующими парами к радиорубке. У входа в нее со скучающим видом стояли двое японцев. Один из них был Уэдзи. Заметив Эла, он слегка наклонил голову. С радиорубкой все было в порядке.
Все тем же гуляющим шагом они направились к ведущему на мостик трапу. Там их уже ждали Такэда и Джо.
— Катер вызвал?
— Да, — хрипло сказал Джо. Лицо у него припухло.
— Координаты не перепутал?
— Нет, Эл. Катер подойдет точно в ноль часов пятьдесят минут.
— К какому борту?
— Левому. Сигнал фонариком. Рацию уничтожил.
— Расставь наших людей цепочкой от каюты до штормтрапа. — Эл повернулся к Такэде. — И двух с автоматами у штормтрапа.
— Понял, капитан.
Эл первым начал подниматься на мостик.
— Сюда ходить воспрещается, — остановил их матрос из команды.
— Нам разрешил старший помощник…
Они поднялись на крыло мостика. После яркого света прожекторов здесь было темно.
— В чем дело, джентльмены? — Дверь рубки открыл молодой штурман.
— Мистер О’Рейдли?
— Да. Кто вы, сэр?
— Интерпол, — негромко произнес Эл, глядя в настороженное мальчишеское лицо штурмана.
«Щенок ты, О’Рейдли, — подумал он. — Маленький лохматый щенок с молочными зубами».
— На капитанский мостик пассажирам запрещено подниматься. — О’Рейдли продолжал загораживать вход.
— Разве вы не поняли приказа старшего помощника?
Эл заглянул через плечо О’Рейдли в рубку. У штурвала стоял рулевой. Кроме него, в рубке никого не было.
— Ваши удостоверения, — упрямо сказал О’Рейдли и протянул руку.
— Удостоверения? — Вложив всю тяжесть своего тела в кулак, Эл ударил О’Рейдли в узкий подбородок.
О’Рейдли коротко взмахнул руками и повалился на палубу. Эл перепрыгнул через него и бросился к рулевому. Но рулевой встретил его ударом ноги в пах. Он дрался отчаянно, стараясь прорваться к выходу, пока Джо не раскроил ему голову прикладом автомата.
Держась обеими руками за живот, Эл с трудом поднялся. Низ живота болел так, словно туда сунули кусок раскаленного железа.
— Дай ему еще, Джо, — сдавленным голосом проговорил он, стараясь вдохнуть в себя воздух.
— Он уже готов, Эл.
— Совсем?
— Мертв, как камень, — подтвердил Джо.
Эл посмотрел на часы — прошло всего четыре минуты. До появления торпедного катера оставался почти час. Боль постепенно отпускала, становилась не такой резкой. Эл взялся за штурвал. «За это время лайнер на десять — пятнадцать миль отвернет в сторону с курса. Маловато…»
Махина «Патриции» начала медленно разворачиваться.
Накидывая на приборы куртку рулевого, чтобы не было слышно звука бьющегося стекла, они вывели из строя навигационные приборы и оба локатора.
— Внимание! — вдруг сказал Джо.
По трапу на мостик взбегал матрос. Джо и Стив затаились у входа.
— Эй, Джо! — открыв дверь рубки, позвал матрос — Где штурман О’Рейдли?
— Что? — растерявшись, откликнулся Джо.
— Передай ему, что штормтрап спущен… Э, черт возьми! Да это же не Джо… — Он шагнул вперед, но фразы окончить не успел. Джо оглушил его.
— Свяжи его, Стив. А ты иди сюда, — позвал Эл Джо и передал ему штурвал. — Будешь держать курс вон на ту звезду. С тобой останется Стив. Когда все будет кончено, пришлю за вами. Если услышите выстрелы, бросайте все — и к трапу. Но сперва дашь команду в машинное отделение: «Стоп!» Вот ручка машинного телеграфа. — Эл показал, до какой отметки ее следует поднять. — Понял?
— Да. — Джо осторожно дотронулся до ручки машинного телеграфа.
— Только не забудь прислать за нами.
— Не беспокойся, — сказал Эл. — Будьте внимательны, ребята.
— Счастливо, Эл. Зря ты меня с собой не берешь.
— Все правильно, Стив. У охраны меньше подозрений вызовет старый японец, чем такой шкаф, как ты. — Эл спрятал оружие и пошел к выходу.
Возле трапа, сплетя руки на животе, стоял Такэда. Несколько дальше от него топтались похожие на двух близнецов Уэдзи и еще один японец, имя которого Эл никак не мог вспомнить.