KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Путешествия и география » Фаддей Беллинсгаузен - Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в продолжение 1819, 1820 и 1821 годов

Фаддей Беллинсгаузен - Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в продолжение 1819, 1820 и 1821 годов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фаддей Беллинсгаузен, "Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в продолжение 1819, 1820 и 1821 годов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

132

Борда Жан-Шарль (1733–1799), французский математик, морской офицер и астроном флота.

133

Пина составляет около 546 литров.

134

Инклинаториум (инклинатор) — прибор для изменения магнитного наклонения.

135

Городской майор — городской голова.

136

Гванчи или гуанчи — древнейшее население Канарских островов.

137

В первом издании неправильно Аратова. — Ред.

138

По Реомюру — Ред.

139

30-дю — 30 дюймов, т. е. 762 мм.

140

Мыс св. Роквея — мыс Сан-Рок.

141

Гумбольд нашел 80 миль течения в одни сутки.

142

Акулу — Ред.

143

Профессор Нори (J. F. Norie) — автор таблиц и сочинений по навигации.

144

791/2 по Фаренгейту составляет 26,4 °C; 82,5°F — 28,16 °C; 85°F — 29,4 °C. — Ред.

145

78°F составляет 25,6 °C; 80,6°F — 27 °C; 82,2°F — 27,9 °C. — Ред.

146

Пурди (Purdy) — лондонский картограф.

147

Колвадо — повидимому прежнее наименование острова Эскальвада.

148

Сахарная голова — гора Пан-де-Ассукар.

149

Далагая, новое наименование — Лаге.

150

Крысий остров, новое наименование — Фискальный остров (Fiscal Island).

151

Харди, Томас, бывший флаг-капитан адмирала Нельсона в Трафальгарском бою.

152

Английские линейные корабли «Superb» и «Vengeur».

153

Лангсдорф, Григорий Иванович (1774–1852), русский ученый, академик; в качестве натуралиста участвовал в кругосветном плавании Крузенштерна и Лисянского на шлюпе «Нева»; с 1812 по 1825 г. русский генеральный консул в Бразилии. С 1821 г. руководитель большой русской научной экспедиции в Бразилии; собранные им богатые зоологические и этнографические коллекции были переданы в музей Академии наук. Лангсдорф, хорошо знакомый с потребностями русских военных кораблей в дальних плаваниях, неизменно встречал русских мореплавателей, посещавших Рио-де-Жанейро, и обеспечивал выполнение их требований.

154

На острове Лас-Кобрас.

155

Вице-короля. — Ред.

156

Жоан VI, который, в связи с оккупацией Португалии французами, в 1808 г вместе со своим двором и частью португальской армии бежал в Бразилию на португальских кораблях под эскортом английской эскадры.

157

Маньок или касава — растение, имеющее мучнистые корни.

158

Остров Резерс — теперь Раза; остров Круглый — Редонда.

159

"Chronological History of the Voyages and Discoveries in the South Sea or Pacific Ocean", part III, p. 398, by admiral James Burney; 1803-17.

160

Остров Южная Георгия.

161

Залив Посесшон (Possession) — на острове Южная Георгия.

162

Пролив Кука — между южными и северными островами Новой Зеландии.

163

Порт-Жаксон — бухта, в глубине которой находится город Сидней.

164

Повидимому опечатка и, вероятно, следует читать «шесть миль в сутки». — Ред.

165

«Положили грот-марсель на стеньгу» (при таком положении парусов корабль будет иметь задний ход).

166

Остров Южная Георгия. — Ред.

167

Остров Валлиса, близ западной оконечности острова Южная Георгия. — Ред.

168

Названия судов «Индиспенсэбль» и «Мери-Анн» (по спискам Ллойда 1820 г.); фамилии капитанов Броун и Шорт.

169

Наименования «гавань Марии» теперь не существует; возможно, что этим именем подразумевается гавань Ундины или бухта королевы Мод.

170

Карты этого района, составленные русской антарктической экспедицией оказались настолько точными, что до самого последнего времени являлись наилучшими.

171

Действительное расстояние, судя по «Атласу» Беллинсгаузена, 42 мили. — Ред.

172

Мыс Ошибки — мыс Дизапойнтмент (Disappointment).

173

В действительности здесь четыре островка, теперь называемые островами Грин-айлендс (Green Islands).

174

В подлиннике стоит 20° 23 , — повидимому опечатка, следует 22° 23 . — Ред.

175

Последующие экспедиции, видевшие остров Лескова, отмечают точность определения его места и описания русской экспедицией.

176

Остров Сретения — остров Кендлмес (Candlemas).

177

Примечание 68 относится и к острову Завадовского.

178

В память побед Кутузова над Наполеоном. — Ред.

179

Сорочинское пшено. — Ред.

180

Повидимому Беллинсгаузен принял низкую покрытую снегом часть большого острова за отдельный островок.

181

Здесь Беллинсгаузен (вероятно по недосмотру) сохранил первоначальное наименование острова Высокого. См. примечание. — Ред.

182

Последующие экспедиции подтверждают исключительную точность наблюдений русских моряков.

183

года

184

Две линии составляют 0,2 дюйма.

185

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*