KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Путешествия и география » Владимир Арсеньев - По Уссурийскому краю

Владимир Арсеньев - По Уссурийскому краю

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Владимир Арсеньев, "По Уссурийскому краю" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

17-го ноября мы прибыли в Хабаровск.

Примечания

1

Да-цзянь-шань – большие остроконечные горы. (Здесь и далее все примечания принадлежат В.К. Арсеньеву. Редакция сочла возможным сохранить транскрипцию, предложенную автором.)

2

Дао-бин-хэ – река, где было много сражений.

3

Су-чан – площадь, засеваемая растением су-цзы, из которого добывают так называемое травяное масло.

4

Тан-гоу-цзы – болотистая падь.

5

Сан – разлившееся озеро.

6

Эр-цзо-цзы – вторая заповедь.

7

Майхе – река, где сеют много пшеницы.

8

Д.Н. Мушкетов. Геологическое описание района Сучанской ж. д., 1910 г.

9

Н.М. Пржевальский. Путешествие по Уссурийскому краю, 1869 г., стр. 135–136.

10

В 1902 г. в селении насчитывалось 88 семейств.

11

Решетчатые окна в китайских фанзах оклеиваются тонкой бумагой.

12

Сан – разлившееся озеро.

13

У-ла-хэ – река, где растет много травы у-ла, которую вкладывают в охотничью обувь.

14

Обувь, сшитая из сохатиной или изюбровой кожи, выделанной под замшу.

15

Туземцы Восточной Сибири всех государственных служащих в обращении называли капитанами.

16

Местное название узкой долины.

17

Прочная синяя материя, из которой китайцы шьют одежду.

18

Ле-фу-хэ – река счастливой охоты.

19

Ту-дин-цзы – земляная вершина.

20

Употребляется китайцами как лекарство от трахомы.

21

Плоды стельных маток идут на изготовление лекарств.

22

Основание селения относится к 1883 году.

23

Село Казакевичево основано в 1872 году.

24

Основана в 1885 году.

25

Сань-дао-ган – увал, по которому проходит третья дорога, или третий увал на пути.

26

Ху-ни-хэ-цзы – грязная речка.

27

Чай-дин-цзы – вершина, где есть дрова.

28

Сяо-хэ-цзы – маленькая речка.

29

Сяо-цзы-гау – долина семьи Сяо.

30

Бай-мин-хэ – речка ста имен, то есть река, на которой живут многие.

31

Сунчжа-Ачан – вероятно, название маньчжурское, означающее пять связей – пять сходящихся лучей, пять отрогов и т.д.

32

А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири, 1868 г., стр. 339. Автор реку Сунгачу называет Зунгачан.

33

Суйфунь – маньчжурское слово, означающее «шило».

34

Так гольды называют Сихотэ-Алинь.

35

Так сибиряки называют комаров и мошек.

36

Большая часть была дана из Военно-топографического отдела.

37

Изгибы реки.

38

Самые низкие места, по которым сбегает вода.

39

Хань-дэ-динь-цзы-сы – вершина с кумирней Хань-дэ («китайской добродетели»).

40

Ди-эр-динь-цзы – вторая вершина.

41

Релка – сухая, несколько возвышающаяся местность, окруженная болотистой равниной. (Прим. ред.)

42

Хоу-дяиз – второй (задний) постоялый двор.

43

Ши-тоу-хе – каменистая речка.

44

Тоу-да-гоу – первая большая долина.

45

Эр-да-гоу – вторая большая долина.

46

Сань-да-гоу – третья большая долина.

47

Сы-да-гоу – четвертая большая долина.

48

Хань-ни-хэ-цзы – речка с засохшей грязью.

49

Янь-цзы-гоу – долина с прогалинами.

50

Чао-тан-гоу-цзы – падь, долина, обращенная к солнцу.

51

Ха-ма-хэ-цзы – жабья речка.

52

Дао-био-хэ-цзы – малая Дао-бин-хэ.

53

Угэ-дин-цзы – пятая вершина.

54

Короткая и широкая долина с маленьким ручьем.

55

Чжун-тай-цзы – горный ручей.

56

Дяо-пи-гоу – соболиная долина.

57

Ното-хэ – енотовая река.

58

Вам-ба-хэ-цзы – черепашья река.

59

Фу-цзинь – маньчжурское слово «фукэжин» – начало.

60

Хуан-ни-хэ-цзы – речка желтой грязи.

61

Ван-гоу – извилистая долина.

62

Тайфун – искаженное китайское слово «тайфынь» – большой ветер, как называют тихоокеанские циклоны.

63

Ваи – листообразные ветви папоротника. (Прим. ред.)

64

Се-бу-ча-эр – косогор, где нужно ногу ставить вкось.

65

Та-ба-хэ-за – тройной поток.

66

Ян-му-гоу-цзы – тополевая долина.

67

Маньчжурское название водораздельного горного хребта.

68

По-корейски водка называется «сули».

69

Корзины, сплетенные из прутьев и оклеенные материей, похожей на бумагу, но настолько прочной, что она не пропускает даже спирт.

70

Местное выражение, означающее сухую погоду при облачном небе.

71

Две последние буквы произносятся чуть слышно.

72

Цай-дун – владелец капитала.

73

Ли-фу-цзинь – внутренний Фу-цзинь.

74

Чао-су – черная сосна.

75

Мелкая ночная мошка.

76

И-да-фоу-цзы – долина первой дороги.

77

Чжу-цзя-ма-гоу – долина семьи Чжу, где растет конопля.

78

Вай-чу-цзинь – внешний Фу-цзинь, текущий в сторону, обращенную к морю.

79

Син-гуань-да-гоу – пыльная, большая, голая долина.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*