KnigaRead.com/

Эрл Гарднер - Двойник дочери

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Гарднер, "Двойник дочери" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Тем не менее, это единственное условии, выполнения которого я требую, чтобы согласиться взяться за ваше дело.

– Тогда объясните, пожалуйста, почему вы его выдвигаете?

– Если вам ничего не принадлежит из содержимого мастерской, то для вас это вообще не условие. Я просто прошу вас передать мне ваши права, титул собственности и долю на все, что там есть. Если у вас нет прав ни на что, находящееся там, титула собственности или доли в чем-либо, то вы мне ничего и не передаете.

– Вы пытаетесь поймать меня в капкан, мистер Мейсон?

– Конечно, нет. Только защитить себя.

– Вы можете дать мне хотя бы один обоснованный довод, зачем мне стоит это делать? – спросил Картер.

– А вы можете дать мне хотя бы один обоснованный довод, почему бы вам этого не сделать?

– Послушайте, мистер Мейсон, мне необходимы ваши услуги. Мне нужно, чтобы вы заверили меня, что станете защищать семью, всех и каждого ее члена, независимо от того, что может случиться. Если вы обнаружите, что у них возник конфликт интересов, вы имеете право отказаться от дела... Но вы должны удостовериться, что это на самом деле конфликт интересов, а не просто какие-то разногласия. Вы обязаны сделать все, что только в ваших силах, для каждого члена семьи, потому что сейчас, как мне кажется, они переживают критический период.

– Я понимаю. Я требую от вас аванс в размере семисот пятидесяти долларов и передачу ваших прав, титула собственности и доли, если таковые имеются, в содержимом мастерской.

– Хорошо, – раздраженно ответил посетитель, – печатайте бумагу. Я ее подпишу. Вы не оставляете мне выбора.

Мейсон кивнул Делле Стрит.

– Подготовь, пожалуйста, все, что требуется, и дай расписаться мистеру Картеру.

Делла Стрит встала из-за своего стола, на несколько минут вышла из кабинета, вернулась и протянула лист бумаги посетителю.

Он написал внизу «Эдвард Картер» крупным прямым почерком.

– Распишись, как свидетельница приложения подписи, Делла, – сказал Мейсон.

Секретарша выполнила просьбу Мейсона.

– Итак, я не должен связываться с вами. Вы свяжетесь со мной? уточнил адвокат.

– Все правильно, – кивнул посетитель.

– А если что-то случится с кем-либо из членов семьи и им потребуются мои услуги, мне связываться с ними?

– Подождите, пока они сами не свяжутся с вами. Они сделают это, если потребуют обстоятельства.

– Хорошо, мистер Картер, – сказал Мейсон, пожимая руку посетителю. Делла Стрит даст вам расписку на семьсот пятьдесят долларов, которые с только что подписанной вами передачей прав послужат авансом.

– Я все равно не понимаю, зачем вам понадобилось, чтобы я подписывал эту бумагу, – заметил Картер.

Мейсон загадочно улыбнулся.

– А я до сих пор не понимаю, зачем вы ко мне обратились, – ответил он.

– Ладно, мистер Мейсон, пусть будет по-вашему. Я знаю вашу репутацию. Фактически, я наводил о вас справки.

– Спасибо.

Делла Стрит вручила посетителю расписку на семьсот пятьдесят долларов и он вышел из кабинета адвоката.

– Ну? – обратился Мейсон к секретарше, как только закрылась дверь.

Делла Стрит покачала головой.

– Хотелось бы мне знать, что он скрывает, – призналась она.

– Определенно очень многое. К тому же, он не относится к типу людей, готовых съесть на завтрак яичницу из трех яиц и три куска домашней колбасы из оленины.

– Не упоминая овсяную кашу, гренки и несколько чашек кофе, – добавила Делла Стрит. – Мне звонить Полу Дрейку?

Мейсон кивнул.

Секретарша набрала номер «Детективного агентства Дрейка» и передала сыщику просьбу Мейсона.

– Ты можешь мне объяснить, зачем ты заставил Картера подписать эту бумагу о передаче прав на его долю в содержимом мастерской? – обратилась Делла Стрит и адвокату.

Мейсон улыбнулся и ответил:

– Там по полу были рассыпаны десять тысяч долларов стодолларовыми купюрами. Это, определенно, деньги, которыми он собирался расплачиваться с шантажистом. Теперь у меня имеются законные основания держать их у себя. Мне также нельзя предъявить обвинение в сокрытии улик.

Делла Стрит все еще обдумывала информацию, когда в дверь послышался кодовый стук Пола Дрейка.

Секретарша впустила детектива.

– У меня есть для тебя работа, Пол, – сообщил Мейсон.

– Прекрасно. Я неудачно сыграл на скачках. Какое-нибудь задание будет как раз кстати.

– На особые барыши не рассчитывай, – предупредил Мейсон.

– Ладно, что случилось?

– На авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один, проживает некая Нэнси Джилман. Родилась в Лос-Анджелесе, вышла замуж за Стива Барлоу в Сан-Франциско. Имеет дочь по имени Гламис двадцати лет. Нэнси развелась со Стивом Барлоу и в настоящий момент замужем за Картером Джилманом, торгующим недвижимостью. Стив Барлоу живет в Лас-Вегасе. Скорее всего, Гламис время от времени наведывается туда. В том же доме живет еще одна девушка – Мьюриель Джилман. Это дочь Картера Джилмана от первого брака. Нэнси шантажирует частный детектив Вера М.Мартель, на визитках и бланках которой значится имя В.М.Мартель и...

– Вера? – перебил Дрейк.

– Ты ее знаешь?

– Прекрасно.

– Что она из себя представляет?

– Лет пятьдесят, весит около ста фунтов, имеет большой рот с тонкими губами, которые кажутся вытянутыми от уха до уха, маленькие, глубоко посаженные глазки, высокие скулы. Очень быстро говорит, словно сообщает о пожаре. Чрезвычайно умна и хитра. В общем, черт в юбке.

– Она пойдет на шантаж? – поинтересовался Мейсон.

– Да, – кивнул Дрейк. – Частенько этим грешит. Как раз ее специализация.

– Тогда каким образом ей удается сохранить лицензию?

– Через шантаж.

– Ты меня не понял, Пол. Я спросил, как ей удается сохранить лицензию.

– Это ты меня не понял, Перри. Она все делает через шантаж.

– Как так?

– Никто не решается официально выдвинуть против нее обвинения, объяснил Дрейк. – Если она доит кого-то, то осуществляет это так хитроумно, находчиво и тонко, что жертва предпочитает лучше промолчать. Вначале она внимательно наблюдает за объектом, проводит расследование, а только потом вонзает свои клыки. Она подобна пауку, сидящему на углу свитой им паутины и терпеливо ожидающему, пока мушка не попадется к нему в сети. Паук способен долгое время обходиться без пищи, а когда какое-то неудачливое насекомое оказывается в подставленной им ловушке, он немедленно наносит удар и уничтожает жертву. Вера действует подобным образом.

– Ты становишься поэтом, Пол, – улыбнулся Мейсон. – Возможно, в нашем случае жертвой окажется Нэнси Джилман, а меня наняли, чтобы помочь ей выбраться из заранее сплетенной паутины.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*