KnigaRead.com/

Джек Брюл - Молчаливые воды

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джек Брюл - Молчаливые воды". Жанр: Прочие приключения издательство Литагент «АСТ», год 2015.
Перейти на страницу:

Он одолел очередного игрока, одиннадцатого подряд, и готов был начать новую партию, когда увидел, что мигает иконка электронной почты. Надеясь, что это нечто более интересное, чем очередная партия в триктрак, он открыл свою почтовую страницу. Три сообщения. Для прочих членов экипажа специальная программа отфильтровывала спам, но Марк разрешил компьютеру пропускать все. Спам лучше, чем ничего.

Одно сообщение действительно оказалось спамом. Другое – очередным ходом в серии шахматных партий, которую он играл с израильским профессором. Тому грозил мат в четыре хода, а старый физик этого еще не видел. Марк набрал ответ и взглянул на адрес последнего сообщения.

У него не было знакомых в штате Пенсильвания, но тема сообщения его заинтриговала. Она гласила: «Одиноко». Вероятно, служба знакомств какого-нибудь колледжа подумал он, но все равно открыл сообщение.

Привет. Помнишь меня? Совсем недавно я был председателем большой корпорации, а теперь я король колонии пингвинов на исследовательской станции «Уилсон/Джордж». Моим друзьям пришлось меня оставить. Они не знают, что я смог уйти из цеха и затеряться в суматохе после взрыва. Вероятно, во время бегства я случайно разбил рацию. Четыре дня я шел по снегу к этому месту, питаясь исключительно протеиновыми батончиками, которые прятал в своем протезе – том самом, у которого полая икра. Я включил генератор, и у меня много еды, так что единственная моя проблема – одиночество. Есть предложения?

Свое сообщение Кабрильо подписал:

Покинутый в Антарктиде

Примечания

1

Испанский Мэйн – берега континентальных владений испанской империи в бассейне Карибского моря. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Ничего нет (исп.).

3

DCI Group – влиятельная лоббистская и консультационная организация в Вашингтоне.

4

Массачусетский технологический институт.

5

Доктор философии, ученая степень, присуждаемая в США специалистам по физике.

6

Диэтилтолуамид – репеллент.

7

Кофе кона – это разновидность арабики, произрастающая на склонах вулканов Хуалалаи и Мауна-Лоа на севере и юге региона Кона Большого Острова штата Гавайи. Кона заработал репутацию одного из самых дорогих и востребованных сортов кофе в мире.

8

РИБ, RHIB, Ridged hulled inflatable boat – жестконадувная моторная лодка.

9

Быстроходные яхты для рыболовства, которые производятся во Флориде.

10

Кинофильм режиссера Фрэнсиса Форда Копполы о войне во Вьетнаме.

11

Пилькомайо, или Рио-Рохо, Красная река – река в Боливии, Парагвае и Аргентине, приток Парагвая; образует государственную границу между Аргентиной и Парагваем.

12

Фолклендские (Мальвинские) острова (исп.).

13

Командир (исп.).

14

Современная молодежная субкультура.

15

Фильм 1995 года режиссера Мела Гибсона.

16

Популярный телесериал 1965–1970 годов. Все шутки над Паркером связаны с этим сериалом.

17

Ларри Хэгмэн (1931–2012) – американский актер, продюсер и режиссер. Хэгмэн наиболее известен по своей роли Джей Ара Юинга в популярном телесериале 1980-х годов «Даллас», а также по роли в ситкоме 1960-х годов «Мечтаю о Джинни».

18

Барбара Иден – американская актриса и певица, исполнительница роли Джинни.

19

Польская разновидность свиной отбивной.

20

Специальное военно-учебное заведение, теперь Институт западного полушария.

21

Леопольдо Фортунато Галтьери Кастелли (1926–2003) – аргентинский военный и государственный деятель, генерал, диктатор Аргентины с 22 декабря 1981 по 18 июня 1982 (в современной Аргентине исключен из списка президентов).

22

Военно-морская академия США.

23

Капитана «Титаника» звали Эдвард Джон Смит.

24

6 июня 1944 года.

25

Сэр Ричард Чарлз Николас Брэнсон (1950) – британский предприниматель, один из самых богатых жителей Великобритании. Ричард Брэнсон известен широкой публике своими экстравагантными поступками, в том числе неоднократными попытками побить различные мировые рекорды.

26

Отнюдь нет, брат мой (фр.).

27

Речь идет о серии романов современной американской писательницы Стефани Майер; по книгам снята серия популярных фильмов.

28

«Сизарс Палас», в переводе «Дворец Цезаря» – развлекательный комплекс в Лас-Вегасе.

29

Better Homes, «Лучшие дома» – типичная модель названия магазина, риэлтерской фирмы, журнала и т. п.

30

«Братья по оружию» (англ. Band of Brothers) – американский телевизионный минисериал о Второй мировой войне.

31

Budget Rent a Car System, Inc. – известная американская компания, сдающая в аренду машины.

32

Бибендум (Bibendum, также известный как Michelin Man) – резиновый человек, символ французской компании «Мишлен», которая занимается производством и продажей автомобильных шин.

33

При переводе градусов по Фаренгейту в градусы по Цельсию получается примерно –3 и –14.

34

The Reserve Officer Training Corps (ROTC), – программа специальной подготовки офицеров армии США при колледжах.

35

Германская компания по производству стрелкового оружия, основанная в 1949 году. Один из ведущих поставщиков армии и полиции Германии и других стран мира.

36

Джеймс Эрл Джонс – американский актер. Наиболее известен по озвучиванию Дарта Вейдера в серии культовых фильмов «Звездные войны».

37

Фантастическое существо из фильмов цикла «Звездные войны». Лея, Соло, Скайуокер – герои «Звездных войн».

38

«Нечто» (англ. The Thing) – культовый американский фантастический фильм ужасов 1982 года, снятый Джоном Карпентером.

39

«Другие» (англ. The Others) – мистический триллер Алехандро Аменабара с Николь Кидман в главной роли.

40

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*