Александр Дюма - Ожерелье королевы
– Вы умрете, если понадобится, дорогая сестра, – сказал молодой человек, – и тогда вы будете счастливее меня потому что я хотел бы умереть!
Он произнес эти слова с таким мрачным видом и таким грустным тоном, что Андре бросилась вперед и очутилась у королевы.
Оливье видел, как она прошла туда. Он прижался к стене, чтобы не коснуться даже ее платья, когда она пройдет мимо него.
Он остался в гостиной наедине с Филиппом, склонив перед ним голову, как его зять и ожидая, чем кончится разговор, который должен был состояться у королевы и Андре. Андре нашла Марию-Антуанетту в ее большом кабинете.
Несмотря на время года, – был июнь месяц, – королева приказала затопить камин. Она, как мертвая, сидела в кресле, запрокинув голову, закрыв глаза и сжав руки. Ей было холодно.
Госпожа де Мизери, введя сюда Андре, задернула портьеры, закрыла двери и вышла из комнаты.
Андре стояла, дрожа от волнения и гнева, дрожа от слабости, опустив глаза, и ждала. Она ждала голоса королевы, как приговоренный к смертной казни ждет топора, который должен оборвать его жизнь.
И если бы Мария-Антуанетта сейчас заговорила, Андре умерла бы прежде, чем расслышала ее или ответила ей.
Целая минута – целый век этого ужасающего страдания – протекла прежде, чем королева пошевельнулась.
Наконец она встала, опершись обеими руками о подлокотники кресла, и взяла со стола бумагу. Ее дрожавшие пальцы роняли эту бумагу несколько раз.
Потом, двигаясь, как тень, так, что ничего не было слышно, кроме шелеста ее платья, она подошла к Андре с протянутой рукой и передала ей бумагу, не вымолвив ни единого слова.
Слова здесь были излишни: королеве не нужно было испытывать ум Андре; Андре не могла ни на миг усомниться в величии души королевы.
Другая предположила бы, что Мария-Антуанетта преподносит ей богатое приданое – подписанный ею акт на право владения или патент на придворную должность.
Андре догадалась, что в бумаге содержится нечто иное Она взяла ее и, не сдвинувшись с места, начала читать.
Рука Марии-Антуанетты упала. Глаза ее медленно поднялись на Андре.
«Андре! Вы спасли меня, – писала королева. – Моя честь сохранена Вами, моя жизнь принадлежит Вам. Во имя этой чести, которая так дорого Вам стоит, я клянусь Вам, что Вы можете называть меня своей сестрой. Попробуйте назвать меня так, и Вы увидите, что я не покраснею.
Я передаю эти слова в Ваши руки – это залог моей признательности, это приданое, которое я Вам даю.
Ваше сердце – самое благородное из всех сердец; оно будет мне благодарно за подарок, который я преподношу Вам.
Подписано: Мария-Антуанетта Лотарингская, эрцгерцогиня Австрийская».
Андре посмотрела на королеву и увидела, что глаза ее мокры от слез, голова отяжелела – королева ждала ее ответа. Она медленно прошла комнату, сожгла в огне камина записку королевы и, низко поклонившись, не промолвив ни полслова, вышла из кабинета.
Мария-Антуанетта сделала было шаг, чтобы остановить ее, чтобы пойти за ней, но непреклонная графиня, оставив дверь открытой, прошла в соседнюю гостиную к брату.
Филипп окликнул Шарни, взял его за руку и вложил в нее руку Андре. На пороге кабинета, за портьерой, которую королева отдернула, Мария-Антуанетта смотрела на эту печальную сцену.
Шарни удалился подобно жениху смерти, которого уводит его мертвенно-бледная невеста. Он удалился, оглядываясь на бледное лицо Марии-Антуанетты, а та смотрела, как он, шаг за шагом, исчезает навсегда.
По крайней мере, она так полагала.
У дверей дворца поджидали две кареты. Андре села в первую. Когда Шарни хотел последовать за ней, графиня сказала:
– Граф! Вы, я полагаю, отправляетесь в Пикардиго?
– Да, графиня, – отвечал Шарни.
– А я, граф, отправляюсь в тот край, где умерла моя мать. Прощайте!
Шарни молча поклонился. Лошади унесли Андре.
– Вы остались со мной, желая объявить мне, что вы мой враг? – спросил Оливье Филиппа.
– Нет, граф, – отвечал Филипп, – вы не враг мне, ибо вы мой зять.
Оливье протянул ему руку, сел во вторую карету и уехал.
Филипп, оставшись один, на мгновение заломил руки в муках отчаяния.
– Господи! – глухим голосом заговорил он. – Оставляешь ли Ты хоть немного радости на небесах?.. Радости! – продолжал он, печально взглянул на дворец в последний раз. – Я говорю о радости!.. К чему?.. Ожидать иной жизни должны лишь те, кто на небесах обретет сердца, которые их полюбят. На земле меня не любит никто, и, подобно им, я не знаю даже услады в желании смерти.
Тут он устремил на небеса беззлобный взгляд – это был кроткий упрек христианина, вера которого колеблется, и, подобно Андре, подобно Шарни, исчез в последнем вихре грозы, которая только что пошатнула трон, испепелив столько чести и столько любви.
1.
24 февраля 1848 года король Луи-Филипп, в канцелярии которого некоторое время работал Дюма, подписал отречение от престола.
2.
Во времена Дюма считалось, что поздние, так называемы» «идеальные» рисунки Микеланджело (буквально: Михаил Архангел) представляют собой портреты знатной римлянки, поэтессы Виттории Колонна (1490 – 1547), воспетой им в сонетах. В настоящее время их принято воспринимать именно как «идеальные», не имеющие конкретного прототипа.
3.
Ватель, метрдотель принца Конде, закололся, видя, что к столу принца запаздывает рыбное блюдо.
4.
Бессмертный – официальный титул члена Французской Академии
5.
Маркиз де Лоне был комендантом Бастилии; при взятии ее был убит.
6.
За участие в заговоре против герцога Филиппа Орлеанского, регента при малолетнем Людовике XV, маршал де Ришелье несколько месяцев отсидел в Бастилии (1719)
7.
Монтекукули, Раймундо (1609 – 1681) – выдающийся австрийский полководец, итальянец по национальности.
8.
В 1333 г. Давид II, король Шотландии, воевавший с Англией за независимость, бежал во Францию. Французский король Филипп VI предоставил ему убежище и стал на сторону Шотландии. Это был один из поводов Столетней войны (1337 – 1453), начавшейся при Филиппе VI и английском короле Эдуарде III, притязавшем на французскую корону в качестве внука французского короля – Филиппа IV.
9.
Флейт – транспортное судно XVIII века.
10.
Экспедиция Лаперуза пропала без вести; в 1826, 1828 и 1964 гг, ее следы были найдены на о. Ваникоро.
11.
Сын Приама – Гекчор, один из героев Троянской войны, погибший в единоборстве с Ахиллом.
12.
Густав III был убит в 1792 году на маскарадном балу.
13.
Буквально: Капустный мост (франц).
14.
Грез. Жан-Батист (1725 – 1805) – французский художник
15.
Имеются в виду Франциск II, Карл IX, Генрих III и Франсуа-Эркюль, герцог Алансонский, впоследствии герцог Анжуйский.
16.
Граф д'Артуа – брат короля Людовика XVI, впоследствии король Карл X.
17.
Граф Прованский – брат Людовика XVI, впоследствии король Людовик XVIII.
18.
Мсье (Monsieur) – титул старшего из братьев короля.
19.
Жан Бар (1650 – 1702) – знаменитый французский моряк эпохи Людовика XIV.
20.
Св. Лаврентий – мученик, за отказ передать церковные сокровища Римскому префекту сожженный на раскаленной железной решетке (1258).
21.
Пандемониум – храм всех демонов.
22.
Сюлли, Максимилиан (1560 – 1641) – министр, советник и Друг Генриха IV, выдающийся государственный деятель.
23.
Буль, Андре-Шарль (1642 – 1732) – знаменитый резчик по дереву, мастер художественной мебели с эмалевыми или фарфоровыми верхними досками, триктраки, туалеты со всеми принадлежностями, комоды с маркетриМаркетри – мозаика из дерева и слоновой кости на мебели и на разных изделиях: шкатулках, бюварах и т.д.
24.
Герцог Мальборо, Джон Черчиль (1650 – 1722) – английский полководец и дипломат, одержавший ряд побед в войне с Францией за испанское наследство (1?01 – 1714).
25.
Верне, Клод Жозеф (1714 – 1789) – художник-маринист.
26.
Гризайль (от франц. gris – серый) – вид живописи, преимущественно декоративной, выполненной в оттенках какого-либо одного цвета, чаще всего серого.
27.
Маркиз Мари-Жозеф Де Лафайет (1757 – 1834) – французский политический и военный деятель, принявший активное участие в войне Америки за независимость и в революциях 1789 и 1830 гг.
28.
Неккер, Жак (1732 – 1804) – французский финансист; па посту министра (1777 и 1788) пытался провести ряд реформ.