KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Прочие приключения » Луи Буссенар - Мексиканская невеста

Луи Буссенар - Мексиканская невеста

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Луи Буссенар, "Мексиканская невеста" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

113

Пиявки — кольчатые черви, длина 0,5–20 см. Кровососы. Слюна их имеет свойство останавливать кровотечение.

114

Лунный месяц — определяется числом новолуний («нарождения луны»). Продолжительность около 29,5 суток. Двенадцать таких месяцев составляют лунный год в 354 суток (на 11 или 12 меньше календарного).

115

Ливр — мера массы во Франции до введения метрической системы (1 ливр = 489,5 г).

116

Эвфемизм — более мягкое выражение вместо грубого или непристойного.

117

Фатоватый — пустой, любящий порисоваться человек.

118

Кляп — кусок дерева или тряпка, насильственно всунутые в рот, чтобы захваченный пленный не мог кричать или кусаться.

119

Вандербильды — династия (то есть ряд людей одного и того же рода, одной и той же фамилии) американских предпринимателей. Основатель — мелкий торговец овощами Корнелий Вандербильд (1794–1877), ему наследовал сын Уильям (1821–1885) и т. д. Владельцы судов и железных дорог, разнообразных предприятий.

120

Рокфеллеры — финансово-промышленная группа в США, основой создания которой послужил нефтяной бизнес, начатый в 1870 году Джоном Д. Рокфеллером-старшим (1839–1937). Личное состояние разветвленной семьи исчисляется множеством миллиардов долларов.

121

Шок — состояние резкой слабости и общего угнетения организма в результате ранения, ушиба, психической травмы и т. п.

122

Базальт — плотная вулканическая горная порода обычно черного цвета.

123

Конфигурация — внешнее очертание.

124

Огниво — приспособление для добывания огня: твердый камушек (кремень) и стальная полоска; ударами их друг о друга высекается искра, от которой загорается близко помещенный трут — высушенный особый гриб или фитиль.

125

Енот — хищник, длина тела до 75 см, хвоста до 25 см. Мех густой, желтовато-серый, весьма ценный. Зверь обитает в лесах.

126

Выставка — международная торговая ярмарка, где были представлены новейшие достижения во всех областях науки, культуры, производства того времени.

127

Бурдюк — мешок из цельной (снятой «чулком») шкуры лошади, барана, козы; используется для хранения жидкостей или, при надувании воздухом, для переправы через реки.

128

Франк — денежная единица Франции, равная ста сантимам. Введен с 1799 года вместо ливра.

129

Карл V (1500–1558) — император «Священной Римской империи германской нации» (1520–1556) и испанский король под именем Карла I (с 1516 года).

130

Компактный — плотный, сжатый.

131

Ультиматум — жесткое требование, сопровождающееся какой-либо угрозой.

132

Косуля — разновидность оленей. Длина тела до 150 см, высота в холке до 100 см, вес до 55 кг. Быстро бегает, проворна, ловка. Объект охотничьего промысла (в большинстве мест запрещенного).

133

Мундштук — здесь: железные стерженьки, соединенные цепочкой между собой и с поводьями; вставляются в рот лошади для управления ею.

134

Буйвол — млекопитающее, схожее с быком. Еще в древности приручен человеком. Используется как тягловая сила и для получения молока, шкуры, мяса.

135

Шакал — млекопитающее семейства псовых. Внешне напоминает волка. Длина тела до 85 см, хвоста около 20 см. Обычен возле жилья. Питается мелкими животными и птицами, поедает падаль, отбросы. Шкура малоценна.

136

Лазурный — светло-синий.

137

Агути — горбатые зайцы. Обитают в тропиках Центральной и Южной Америки.

138

Амбразура — отверстие в стене здания, боевого укрепления для ведения огня и наблюдения; бойница.

139

Рикошет — отскакивание снаряда, пули, осколка под некоторым углом от поверхности, о которую ударяется снаряд, пуля.

140

Импровизированный — здесь: сделанный без предварительного плана, из подручных материалов.

141

Реакция — здесь: действие, возникающее в ответ на то или иное воздействие.

142

Варвар — здесь: грубый, жестокий, озверевший человек.

143

Контрастирующий — резко противоположный чему-либо.

144

Рыцарская натура — здесь: самоотверженная, великодушная, благородная личность.

145

Гомерический хохот — неудержимый, громовой (выражение происходит от описания смеха богов в поэме «Илиада» легендарного древнегреческого поэта Гомера, время жизни которого определяется по-разному от XII до VII в. до н. э.).

146

Унция — здесь: устаревшая аптекарская мера веса; применяется также при определении веса золота; равна 29,86 грамма.

147

Квартилья — мера веса или объема сыпучих и жидких тел; под этим названием известны резко отличающиеся друг от друга меры в разных испаноязычных странах и в разное время.

148

Маркитант (маркитантка) — мелочной торговец (торговка), сопровождающий армию в походе и снабжающий военнослужащих в основном дополнительными к пайку съестными припасами и спиртными напитками.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*