Эрл Гарднер - Двойник дочери
– Что? – спросила Делла Стрит.
– Не заглянул к себе в мастерскую, увидел там кого-то, подрался, у него выпало десять тысяч долларов, а его самого без сознания куда-то отвезли на седане. В таком случае, человеку, вернувшемуся за стодолларовыми купюрами, придется долго их искать.
– Возможно, не так долго, – заметила Делла Стрит, – а ты станешь мишенью какого-нибудь стрелка.
– Придется рискнуть, – ответил Мейсон. – У нас еще примерно полчаса до встречи с Картером Джилманом.
Делла Стрит посмотрела на письменный стол Мейсона.
– Остается время только, чтобы ответить на верхние письма из пачки. Они самые важные.
– Хорошо, – согласился Мейсон, – а в одиннадцать тридцать посмотрим на мистера Эдварда Картера Джилмана и выясним, почему он представился вымышленным именем.
– Он читал газету, шеф. Может, стоит сейчас заглянуть в раздел финансовых новостей и попытаться найти разгадку тайны? – предложила Делла Стрит.
– Скорее всего, это окажется потерянным временем, – решил Мейсон. Мы не знаем, какими именно инвестициями он занимается, а просто гадать глупо. Ну что такого особенного произошло? Он выскочил из-за стола, не закончив завтрак, и бросился на работу. Люди делают подобное каждый день. Сотни людей, миллионы. Темп жизни постоянно ускоряется.
– Я знаю, – кивнула Делла Стрит, – однако, ты только представь яичницу с домашней колбасой из оленины...
– Кстати, а что _т_ы_ ела на завтрак?
– Поджаренный хлеб и кофе, – ответила секретарша. – Я вчера встала на весы и...
– Ах, вот оно что. Ты просто голодна, Делла. Давай разбираться с письмами. Забудем об Эдварде Картере Джилмане до половины двенадцатого.
3
После того, как Перри Мейсон в пятый раз за десять минут украдкой взглянул на часы, Делла Стрит улыбнулась и заметила:
– Не пытайся пускать мне пыль в глаза. Ты страшно возбужден, не перестаешь думать о назначенной встрече и не уверен, появится клиент или нет.
– Уже одиннадцать тридцать четыре, Делла.
– Какая точность!
Мейсон откинул голову назад и расхохотался.
– Хорошо, я признаю, что заинтригован.
– Чем? Тем, что отец ушел, не закончив завтрак и не попрощавшись с дочерью?
Мейсон покачал головой.
– Тем, что отец съел яичницу из двух яиц и пару кусков домашней колбасы из оленины, а потом попросил дочь вернуться на кухню и приготовить еще одну яичницу и отрезать еще кусок колбасы.
– Мужчина со здоровым аппетитом.
Мейсон кивнул.
– А потом он достает десять тысяч долларов стодолларовыми купюрами и разбрасывает их по полу мастерской, – продолжала Делла Стрит.
– Там же кидает салфетку, разливает красную эмаль и, заранее предупредив дочь, чтобы она ни при каких обстоятельствах не обращалась в полицию, оставляет мою фамилию и номер телефона там, где дочь их обязательно найдет, – добавил Мейсон.
Делла Стрит обдумала услышанное.
– Звучит так, будто он собрался кого-то убить, – наконец, сказала она.
– Что касается еды, здесь только одно логическое объяснение, – снова заговорил Мейсон. – Ему требовалось избавиться от Мьюриель на несколько минут. Больше он ничего не смог придумать, как попросить добавки.
Делла Стрит медленно кивнула.
– В наше время, когда люди увлекаются диетами и следят за количеством потребляемых калорий, это очень плотный завтрак для кого бы то ни было, продолжал Мейсон. – В данном случае мы имеем мужчину средних лет, отца взрослой дочери. Он съедает яичницу из двух яиц и два куска домашней колбасы, а потом просит еще кусок колбасы и яичницу, а когда добавка готова, его не оказывается за столом. Единственное объяснение – он хотел отделаться от дочери на какое-то время.
– Почему?
– Откуда мне знать? Может, прочитал что-то в газете. Может, увидел что-то в окно.
– Вот это мысль! – воскликнула Делла Стрит. – Он...
Внезапно зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку:
– Да, Герти? – Послушав несколько секунд, секретарша повернулась и Мейсону, улыбнулась и сообщила: – Мистер Эдвард Картер ждет в приемной.
– Пусть заходит.
– Я приглашу его, – сказала Делла Стрит.
Она повесила трубку и вышла из кабинета.
Через минуту она вернулась. Мейсон одобрительно посмотрел на секретаршу, а потом поднялся со стула, чтобы поприветствовать появившегося вслед за Деллой полноватого мужчину лет сорока с небольшим.
– Мистер Мейсон, простите, что я опоздал, – извинился посетитель.
– Мистер Эдвард Картер, – представила Делла Стрит.
Это был определенно тот человек, фотографию которого Мейсону передала Мьюриель Джилман.
– Иногда трудно предугадать ситуацию на дорогах, – заметил адвокат. Я обычно стараюсь приезжать на встречи на пять-десять минут раньше. Таким образом, если я попадаю в пробку, у меня есть запас.
– Тонкий намек? – спросил мужчина.
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
– Нет, я просто сообщил о своей привычке. На тонкости у меня обычно не хватает времени. Вы хотели у меня проконсультироваться, мистер Картер?
– Да.
– Я не могу с уверенностью утверждать, что возьмусь представлять вас, – заявил Мейсон. – Адвокату всегда приходиться быть осторожным, выбирая потенциальных клиентов, чтобы не возникло конфликта интересов. Так что, для начала, опишите мне ситуацию в общем и целом, не вдаваясь в детали. У моей секретарши записан ваш адрес: авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один. Все правильно?
– Да. Я сейчас там живу.
– Какой адрес вашего офиса?
Мужчина колебался какое-то время, потом покачал головой и ответил:
– У меня его нет. Я... в общем, отошел от дел.
– Хорошо. По какому вопросу вы хотели у меня проконсультироваться?
– Я действую от имени друга.
– Продолжайте, – подбодрил Мейсон.
– Это очень дорогой для меня друг, женщина, жена другого моего друга.
– Ее фамилия?
– Джилман. Нэнси Джилман. Сейчас я живу в ее доме. Ее и ее мужа. Авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один – это их адрес.
– Понятно, – сказал Мейсон, ничего не выражающим голосом. – И что случилось с миссис Джилман?
– Ее шантажируют.
– Вы уверены?
– Уверен.
– И, как ее друг, вы хотите, чтобы я что-то предпринял? – уточнил Мейсон.
– Давайте не будем торопиться, мистер Мейсон. Прежде, чем что-нибудь предпринимать в случае шантажа, следует выяснить, почему шантажируют этого человека.
– У вас есть какие-нибудь соображения по этому поводу? – спросил Мейсон.
– Если честно – нет. Это мне как раз требуется разузнать.
– Что еще?
– Пока все. Когда мы будем знать, что из ее прошлого дает основания для шантажа, мы примем какое-нибудь решение.