Алистер Маклин - 48 часов
— В подземелье? — она опять смотрела на меня с ужасом. — Вы с ума сошли? Отец говорил мне, что ночами там дежурит не меньше трех человек.
Личный состав охраны уже сократился на два человека, но я не решился ей об этом сказать. Ее мнение обо мне и так оставляло желать лучшего.
— Они вооружены… Нет, вы просто сошли с ума. Я с вами туда не пойду.
— Меня это не удивляет. Но из-за вашей отвратительной трусости погибнет мистер Роллинсон, — я почти ненавидел самого себя за эти слова. — Лорд Кирксайд и благородный Роллинсон! Что за счастливый отец! Что за счастливый жених!
Пощечина, которую она мне залепила, была ярким свидетельством моей победы.
— Не делайте этого больше, мисс Кирксайд, вы можете разбудить часового, — сказал я, потирая щеку. — Одевайтесь, пожалуйста.
Я уселся на пол у ее постели, глядя на дверь и размышляя о более возвышенных вещах. С меня уже было достаточно женщин, рассказывающих мне, какой я отвратительный тип.
— Я готова, — наконец сказала она.
На ней была та же пиратская форма, что и днем: обтягивающая блуза и джинсы, из которых она выросла еще в пятнадцать лет. Чтобы все это надеть, ей понадобилось тридцать секунд. Поразительно!
Четверг: от 4 ч. 30 мин. — до рассвета
Держась за руки, мы спустились вниз. Скорее всего, я был последним человеком, с которым она согласилась бы очутиться на необитаемом острове, но тем не менее она держалась за меня изо всех сил.
У подножия лестницы мы свернули вправо. Время от времени я включал фонарь, впрочем, совершенно безо всякой нужды, так как Сьюзен знала тут все закоулки. Пройдя холл, мы двинулись по коридору налево, вдоль восточного крыла замка. Пройдя метров восемь, она задержалась у каких-то дверей.
— Кладовая, — прошептала она. — А за ней кухня.
Я нагнулся, чтобы посмотреть в замочную скважину. Абсолютная темнота. Я открыл дверь, и, миновав небольшой коридорчик, мы оказались на кухне. Осветив ее фонарем, я убедился, что она пуста.
Сьюзен говорила мне о трех часовых. С тем, что был снаружи, вопрос можно было считать решенным. Другой контролировал галереи. Нет, Сьюзен не знала, в чем заключалась его роль, но заранее можно было отбросить подозрение, что он занимался астрономией или высматривал парашютистов. Лично я подозревал, что он наблюдает за морем, высматривая военные корабли или рыболовные суда, которые могли бы приблизиться на опасное расстояние и помешать честным людям заниматься своим делом. Правда, в такую ночь, как сегодня, ему все равно ничего не увидеть. Третий, по словам Сью, охранял, задние кухонные помещения, где находился еще один выход из замка, а также несчастных узников, запертых в подземелье.
За кухней оказалась моечная, а за ней — лестница, ведущая в коридор. Справа откуда-то доходил слабый свет. Сьюзен приложила палец к губам, и мы бесшумно двинулись вперед. Осторожно выглянув из-за угла коридора туда, откуда шел свет, я обнаружил отнюдь не следующий коридор, а лестницу, самую крутую, какую только можно себе вообразить. Две или три слабые лампочки, расположенные достаточно далеко друг от друга, освещали толстые, уходящие круто вниз стены, которые, казалось, чем дальше, тем больше смыкаются друг с другом, как железнодорожные рельсы. Первая лампочка находилась на расстоянии метров пятнадцати от нас над чем-то вроде небольшой лестничной площадки. Нас отделяло от, нее приблизительно семьдесят ступеней. Внизу под нами виднелся переход, ведущий с поперечной галереи, которая сворачивала вправо. Посередине перехода на табуретке сидел человек с карабином на коленях. Судя по всему, эти люди обожали тяжелую артиллерию, И значит, мне был необходим маневр.
— Куда, черт побери, ведут эти ступени? — шепотом спросил я.
— К ангару для яхт, — ответила Сью.
Действительно, куда еще они могли вести! Великолепный Калверт! Летал над Дюб Сджэйр, видел замок, ангар, отвесную скалу между ними и даже не подумал о том, что для их соединения нужна лестница.
— Этот ход вправо ведет в подземелье?
— Да…
— Далековато приходится ходить за шампанским.
— Это не винные погреба. Когда-то они употреблялись как резервуары для воды.
— И никакого другого хода к ним нет?
— Нет.
— Стоит нам спуститься хоть на пять ступеней, как этот замечательный молодой человек превратит нас в сито. Вы с ним знакомы?
— Это Гарри. Отец говорит, что он армянин. Его фамилию выговорить невозможно. Он действительно молод, но очень жесток и… вообще отвратительный.
— О! Неужели у него хватило наглости поднять глаза на дочь владельца замка?
— Да… Это было ужасно, — она приложила руку к губам. — От него пахло чесноком.
— Ну, его трудно винить. Я бы и сам попробовал счастья, если бы не приближался уже к пенсионному возрасту. Окликните его, пожалуйста, и извинитесь.
— Что?!
— Вы не приняли его ухаживаний, значит, следует перед ним извиниться. Будьте добры сказать ему, что вы не сумели сразу оценить его благородный характер… и все такое прочее, что хотите. Не забудьте при этом упомянуть, что вашего отца нет в замке и это единственная оказия… Ну и так далее.
— Нет!
— Сьюзен!
— Он ни за что мне не поверит.
— Ну что вы! Самомнение мужчин не знает границ. Кроме того, услышав ваши слова, он начнет подниматься по ступеням, а оказавшись в двух метрах от вас, вообще перестанет мыслить. Он все-таки мужчина!
— Вы тоже мужчина и находитесь не в двух метрах от меня, а в двадцати сантиметрах!
Классический пример женской логики!
— Я говорил уже вам, что нас разделяет возраст. Итак, быстрее!
Она неохотно кивнула, а я укрылся в темном углу, снова зажав в руке дуло револьвера.
Услышав голос Сью, часовой быстро поднялся наверх, держа перед собой свой карабин, но, узнав девушку, тут же забыл о нем. Сьюзен начала разговор, однако, судя по всему, она могла и не утруждать себя этим. Гарри был нетерпелив. Он буквально бросился к ней. Что значит горячая армянская кровь! Мне пришлось сделать только один шаг и два движения. Он упал. Я связал его, а поскольку у меня не было в запасе больше носовых платков, я оторвал кусок материи от его рубашки и соорудил из него замечательный кляп. Сьюзен смеялась, но в ее смехе несомненно присутствовал элемент истерики.
— В чем дело? — спросил я.
— Это из-за Гарри… Какой пижон! Посмотрите, у него шелковая рубашка… Вы никого не уважаете, мистер Калверт.
— Никого, если вы имеете в виду таких, как Гарри. Поздравляю, у вас неплохо получилось.
— Удовольствия мне это не доставило. В этот раз от него несло виски.