KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Прочие приключения » Клайв Касслер - Потерянная империя

Клайв Касслер - Потерянная империя

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Клайв Касслер, "Потерянная империя" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я, конечно, не думала, что будет легко, — заговорила наконец Реми, — но теперь, на месте… — Умолкнув на полуслове, она расстроенно мотнула головой.

Муж согласно кивнул.

— Земля, забытая временем…


Сэм решительно сошел с шоссе на подобие звериной тропы; через сто ярдов путь им перекрыли заросли кустов высотой с человеческий рост — пришлось продираться с помощью мачете. При каждом движении голую кожу царапали зубчатые края листьев, за одежду цеплялись шипы. Фарго то и дело останавливались, чтобы высвободиться из «объятий» леса. Через полчаса, когда они одолели четверть мили, впереди показалась небольшая поляна. Реми проверила показания GPS-навигатора, огляделась, чтобы сориентироваться, и указала нужное направление. Они двинулись дальше: Сэм расчищал путь, Реми командовала, куда идти. Тридцать минут превратились в час. По исколотой, исцарапанной коже градом катил пот, одежду было хоть выжимай — точно из бассейна вынырнули. Несмотря на ослепительно сияющее солнце, обоих слегка бил озноб. Еще через полчаса Сэм резко остановился и вскинул руку: тихо! Обернувшись к Реми, он легонько стукнул себя по носу. Она понимающе кивнула. Дым. Где-то поблизости горел костер.

Слева раздался шорох — кто-то пробирался через кусты. Фарго стояли неподвижно, едва дыша, пытаясь понять, с какой стороны шум. Опять зашуршало, уже подальше.

— Вы, уважаемые, часом, не заблудились? — внезапно окликнул их мужской голос.

Сэм взглянул на Реми, та пожала плечами.

— «Заблудились» — сильно сказано, — отозвался Фарго. — Я бы назвал это «удачной возможностью познать неизведанное».

Незнакомец рассмеялся.

— Ну, тогда вы еще в самом начале. Если желаете передохнуть, у меня есть кофе.

— Конечно! Почему бы нет? Где…

— Посмотрите влево.

Фарго обернулись. Спустя миг над кустами, футах в тридцати, показался горящий конец ветки.

— Еще шагов десять — двенадцать по прямой, и выйдете на звериную тропу. Она выведет на меня.

— Уже идем!

Через пять минут, продравшись сквозь заросли, они вышли на поляну, окруженную карликовыми баобабами. Между двумя из них покачивался сетчатый гамак. В центре потрескивал костерок, а по обе стороны от него лежала пара бревен. Седоволосый мужчина лет семидесяти пяти, с козлиной бородкой, дружелюбно заулыбался гостям, зеленые глаза озорно блестели.

— Добро пожаловать! Присаживайтесь.

Скинув рюкзаки, Сэм и Реми уселись на бревно напротив старика и представились.

Тот, коротко кивнув, тоже с улыбкой представился:

— Все зовут меня Кид.[4]

— Из-за этого? — Сэм указал на револьвер у бедра.

— В некоторой степени…

— «Уэбли»?

— А у вас наметанный глаз! Модель «Марк-шесть», калибр четыреста пятьдесят пятый. Примерно тысяча девятьсот пятнадцатого года выпуска.

— Ребята, давайте не будем об оружии, — весело сказала Реми. — Спасибо за приглашение. Такое чувство, что бродили по лесу двое суток.

— По мадагаскарскому времени часа два.

Сэм посмотрел на часы.

— Верно! — Тут он заметил у ног старика двухфутовую пирамидку из грязных комьев. — Можно узнать…

— А! Это? Мадагаскарские трюфели. Лучшие в мире!

— Впервые о таких слышу, — заметила Реми.

— Их в основном продают в Японию. Тысяча долларов за фунт.

— Хм… — Фарго улыбнулся. — Значит, у ваших ботинок валяются несколько тысяч долларов!

— Ну, чуть больше, чуть меньше…

— Как вы их ищете? — заинтересовалась Реми.

— По запаху, по особым местам, по следам животных. Когда имеешь десятилетний опыт, скорее срабатывает интуиция.

— Десять лет? Но, я надеюсь, вы тут не постоянно?

Кид рассмеялся.

— Нет, конечно! Сезон сбора трюфелей длится всего пять недель. Остальные сорок семь я провожу в домике на побережье, у Андеворанто. Немного рыбачу… немного ныряю… прогуливаюсь… и до-о-олго любуюсь закатами.

— Мм… По-моему, здорово!

— Так и есть, мадам. Только не нравятся мне ваши царапины…

Сэм и Реми оглядели свои руки и ноги, расписанные алыми «узорами». Из недр старого холщового рюкзака, приваленного к бревну, старик, пошарив, извлек склянку без опознавательных наклеек.

— Местное зелье. — Он протянул ее Реми. — Творит чудеса! Только не спрашивайте, из чего оно приготовлено.

Фарго послушно натерли зудящие раны зеленоватой, мерзко воняющей мазью. Неприятные ощущения мгновенно исчезли.

— По-моему, пахнет мочой животных и…

Кид загадочно улыбнулся.

— Я же сказал: не спрашивайте. — Подхватив стоящий у костра начищенный сажей кофейник, он проворно разлил по чашкам кофе. — А вот я спрошу, если не возражаете: что же вам тут, уважаемые, понадобилось?

— Ищем одно место, которого, возможно, и в природе не существует, — ответил Сэм.

— A-а, сладкая песнь сирены о затерянных землях… — понимающе протянул он. — Кстати, поиск таинственных мест — одна из моих специальностей.

Фарго вытащил из внутреннего кармана рюкзака карту Моро и передал ее Киду. С полминуты тот внимательно всматривался в изображенный ландшафт, затем вернул распечатку Сэму.

— Есть добрые вести, есть дурные. Вам какие?

— Начнем с дурных, — выбрала Реми.

— Вы лет на восемьдесят припозднились. Этот участок Пангалана смяло землетрясение тысяча девятьсот тридцать второго года.

— А хорошие?

— Там теперь суша. Возможно, я сумею провести вас до нужного места — примерно, конечно. С поправкой на несколько ярдов.


Когда они допили кофе, старик забросал костер землей, подобрал снаряжение, и троица двинулась в путь: впереди Кид, за ним Реми, в хвосте Сэм. Без компаса и мачете, Кид шагал строго на северо-восток, определяя нераспознаваемые с первого взгляда тропы по зазорам в листве. Несмотря на почтенный возраст, двигался он ровно, экономно расходуя силы, — чувствовалась привычка к жизни на природе.

После сорока минут дружного молчания Кид вдруг спросил через плечо:

— А то место, что вы ищете… Что там такого особенного?

Реми вопросительно взглянула на мужа. После короткого раздумья Сэм ответил:

— Вы производите впечатление честного человека, Кид. Я не заблуждаюсь на этот счет?

Старик обернулся. На губах его играла улыбка.

— Не заблуждаетесь, — сказал он, останавливаясь. — За свою жизнь я сохранил секретов больше, чем отмерил шагов.

Какое-то время Фарго изучающе смотрел ему в глаза, а затем кивнул:

— Хорошо. Идемте дальше. Мы расскажем нашу историю по дороге.

Кид снова двинулся вперед.

— Вы слышали о корабле конфедератов «Шенандоа»?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*