Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП)
Джек не мог сопротивляться видимой честности королевы. И хотя он догадывался, что она управляла людьми своим обаянием, он тоже не смог выстоять и кивнул.
— А теперь к более важному, — сказала Татсумаки. — Как ранили капитана Курогумо?
Капитан пришел в себя, пока они плыли к острову пиратов, но все еще был слишком слаб, чтобы говорить за себя.
— Один из самураев не умер и прозвонил тревогу, — объяснил Череполикий. — Капитан Курогумо напал на него, но его ранили.
— Вы позволили самураю выжить! — возмутился капитан Хэби. — Это непозволительно.
— Как и для капитана Курогумо, — заявил Череполикий. — Вообще-то, — он с подозрением уставился на Джека.
Тот отвел взгляд, понимая, что в этом виноват он.
— Проясним еще кое-что, — отметил капитан Куджира, заметив их переглядки и злость Череполикого. — Если бы не Джек, мы бы не получили трофей.
Череполикий раскрыл рот, не выразив злость словами, а капитан Куджира так похвалил Джека.
— Нам нужны такие пираты, как этот мальчик! — согласилась капитан Ванизамэ, хлопнув по плечу Джека.
— Может, убедим его остаться? — сказала Татсумаки. — Ты ведь полезен.
Джека увели, а королева пиратов и капитаны остались праздновать победу, оставив Череполикого разгружать шуинсен.
— Мы думали, тебя бросят за борт, — сказал Йори, — когда Джек вернулся в их охраняемую комнату.
Джек улыбнулся друзьям
— Я бы вас так не бросил.
— Что случилось? — спросил Сабуро, на его лице смешались тревога и облегчение.
Джек пересказал налет пиратов на гавань Хикари и их побег от морских самураев. Когда он закончил, Миюки недоверчиво вскрикнула:
— Тебя сделали демоном ветра!
Джек застенчиво кивнул.
— В этом есть свои преимущества, — сказал он, вытащив свиток из-за пазухи шиноби шозоку.
— Карта! — выдохнула она, ее глаза расширились.
— Я направлял с ее помощью шуинсен в тумане. Вот только из-за Череполикого я не смог увидеть приближение к острову пиратов. Но он забыл про карту. И хотя я не знаю точно, где мы, я могу определить, куда нам плыть, чтобы добраться до земли.
— Это далеко? — спросила Миюки.
— На лодке два-три дня.
— Мы припасли еды, — сказал Йори. Он приподнял подушку, закрывавшую угол комнаты. Внутри она была набита шариками риса. — Этого мало, но нужно с чего-то начинать.
— А вода? — поинтересовался Джек.
Сабуро покачал головой.
— Нам не дают держать при себе кувшины, — объяснил он. — Но, думаю, можно взять корзину из офуро и… заполнить ее водой из ванной.
Джек скривился. А потом вспомнил, что он ел рыбьи глаза. Вода из ванной точно не могла быть хуже!
- Сложнее всего покинуть эту комнату, — сказала Миюки. — Стражи постоянно проверяют нас, буквально каждые два часа. Нам не дают палочки для еды, чтобы мы не использовали их как оружие.
— Должен быть другой путь отсюда, — сказал Джек.
— Без ножа бамбук не сломаешь, — объяснила она. — Я смогла расшатать половицы. Но это бесполезно.
— Почему?
— Смотри сам.
Миюки подняла один из матрасов татами, а потом и половицу. И Джек увидел в щель лагуну под ними.
— Не за что даже ухватиться, — сказала Миюки. — Мы разобьемся, если прыгнем.
42
УЧЕБНАЯ СТРЕЛЬБА
— Так там нет земли? — спросила Татсумаки, разглядывая нарисованную от руки карту Тихого океана.
Путеводитель лежал на столе в одной из комнат цитадели. Джек в ответ указал на несколько пятнышек посреди страницы.
— Отец нашел несколько островов на востоке от Японии. Он собирался устроить там передышку. Любому кораблю придется остановиться там, чтобы доплыть до Америки.
Капитаны Хэби, Ванизамэ и Куджира сидели в стороне и слушали общую информацию Джека. Пока им этого хватало, но знаний было не так много, чтобы они начали действовать. Джек старался опускать важные факты.
— Если мы обустроим там пиратскую базу, — заметил капитан Хэби, сузив глаза, — то сможем управлять торговыми путями в Тихом Океане.
Капитаны Ванизамэ и Куджира согласно кивнули.
— Отлично, Джек, — сказала Татсумаки, закрывая книгу и гладя ее обложку. — Так и продолжай, и вы с друзьями освободитесь, — королева пиратов махнула слуге забрать путеводитель. — Встретимся завтра.
Капитаны и Джек поклонились ей, и она покинула комнату, слуга следовал за ней. Сару, что сидел на плече Джека, как верный попугай, спрыгнул и поспешил за госпожой. Джек смотрел им вслед, пока они не скрылись из виду. Он хотел узнать, где хранится путеводитель, но дверь закрылась, и путь оказался отрезанным.
— Идем, Джек, — сказал капитан Куджира, шагая с помощью трезубца в сторону главных врат.
Джек оглянулся, не скрывая удивление. Обычно его уводили в комнату после таких встреч, иногда заставляли переводить записи отца. И за ним постоянно приглядывали, чтобы он не смог стащить нож или что-то подобное, чтобы предотвратить попытку побега. И он с друзьями отчаивался, что они так и не приблизились к успеху. Миюки царапала пол, как пойманный в клетку тигр, а Сабуро перестал есть. И только Йори терпеливо ждал, накапливая рис.
— Куда мы идем? — спросил Джек.
— На борт моего «Кита-убийцы», — ответил капитан. — Татсумаки хочет, чтобы ты оценил его мощь.
Они встали на бамбуковый лифт и спустились вниз. Пока Джек старался запомнить дорогу, он отметил, что его впервые так выводят. Лагуна кипела жизнью, пираты чинили судна, грузили на них продукты, разгружали другие корабли. Меняли рыбу на трофеи, слышались уставшие вопли рабочих, веселые крики пьяных от сакэ. Пираты, что остались без работы, боролись на руках, обсуждали свои подвиги. Все вокруг казалось начинкой бомбы, что вот-вот взорвется.
Капитан Куджира шел мимо этого хаоса, его трезубец отстукивал шаги, отгоняя пиратов с дороги. Они направлялись к «Киту-убийце» и прошли мимо украденного шуинсена. Джек увидел, что с него сняли паруса, тросы и все, что могло стать полезным, и теперь корабль выглядел нищим.
— Шуинсен нам бесполезен, — объяснил капитан Куджира, заметив реакцию Джека. — Слишком приметный. А нам нужны обычные судна или, что еще лучше, корабли морских самураев.
Джек заметил и секи-бунэ, покачивающийся на волнах недалеко от входа в лагуну. Корабль был в ужасном состоянии, мачты его были сломаны, зато остальные части уцелели.
— Поймал его в сражении, — гордо сказал капитан Куджира. — Позволит нам проплывать самураев, никто и не подумает, что на борту могут быть пираты!
Джек увидел, что мачту шуинсена тащат к секи-бунэ, началась усердная работа по его ремонту.