Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП)
— СУИГУН НА ЮГЕ! — закричал Джек, понимая, что на зов маяка нашелся ответ.
Светало, а морские самураи приближались к ним. Джека послушались, и Череполикий схватился за румпель, меняя курс на запад. Но вскоре над водой разнесся глубокий гулкий звук, словно зов древней птицы. Джек, спускаясь, задрожал от странного звука.
— Это хорагаи, труба из раковины, — объяснила Ли Линг, все еще хлопоча над капитаном Курогумо. — Секи-бунэ передает наше положение патрулю.
Морских самураев было больше, они могли найти их.
— Мы не сбежим, — прорычал Тигр, глядя на преследователей.
Еще не посветлело, над морем поднимался холодок, но ветер был теплым. Джек знал это состояние, видел его не раз. Он улыбнулся и заметил дымку на горизонте.
— На север, — сказал Джек Череполикому.
— Там земля, — ответил тот, игнорируя предложение.
— И морской туман.
Череполикий расхохотался.
— Я думал, ты умеешь направлять, гайдзин. Мы ничего не увидим там!
— Верно, — ответил Джек. — Как и морские самураи.
Череполикий все понял, но не обрадовался.
— Мы можем наткнуться на камни.
— В каюте должны быть карты, — сказал Джек. — Если определить, где мы, я смогу провести вас через туман.
Череполикий оглянулся на самураев и выругался. Он повернулся к Тигру.
— Дай гайдзину все, что нужно.
Пират вернулся с картой и компасом. Высчитав их положение и сверив с картой, Джек сообщил, что нужно плыть на северо-северо-запад.
Морские самураи последовали за ними, и гонка началась.
Морской туман был далеко, по нему было сложно судить расстояние между ними. Но морские самураи догоняли. Барабаны били быстрее, весла гребли сильнее, расстояние уменьшалось, морские самураи пытались помешать демонам ветра скрыться.
— Не выйдет, — сказал Змееголовый.
Морские самураи бросились, намереваясь атаковать шуинсен.
Порыв ветра толкнул туман к демонам ветра, и они скрылись в его белизне. Туман был таким густым, что пираты не могли видеть другой конец корабля.
— На восток, — сказал Джек, протянув Череполикому компас.
Череполикий надавил на румпель, и демоны ветра вцепились в паруса. Не видя белые паруса, они прислушиавались, пока не смогли больше слышать плеск их весел. Джек считал время. Когда он решил, что ни ушли достаточно далеко, он сказал:
— Сверните паруса, опустите якорь и скажите, чтобы все молчали.
— Что? — поразился Череполикий.
— Делайте! — зашипел Джек.
Череполикий отдал приказ, хоть и с неохотой. Паруса свернули, шуинсен замер. Демоны ветра могли лишь слушать в тумане, надеясь заметить приближение морских самураев.
Сначала слышно было лишь волны. А потом вдалеке заскрипел корбль и заплескали весла. Барабаны не били, чтобы капитаны могли услышать шуинсен. Другие корабли плыли подальше, но этот был так близко, что было слышно приглушенные голоса самураев на палубе.
— Мы у них на хвосте! — пошептал раздраженный голос.
Джек затаил дыхание, боясь двигаться, а корабль самураев проплывал рядом с ними. Череполикий смотреля на Джека, считая, что тот обрек их на смерть.
Силуэт прошел мимо кормы, а потом растворился в тумане. Плеск стал тише. Демоны ветра выдохнули с облегчением.
— Поднимите только парус на фоке, — прошептал Джек. — И медленно плывем на восток.
— Но мы позади врага, почему не на юг? — сказал Тигр.
— Нельзя пока что покидать туман. Они могут оставить кого-то следить за нашим появлением. Сначала нужно выждать.
По приказу Череполикого матросы медленно подняли якорь и парус. Шуинсен пополз сквозь туман, играя с самураями в кошки-мышки. Когда они услышали впереди корабль, пришлось сменить курс. Он изучал карту, но полагался на инстинкты, молясь, что правильно угадывает их продвижение. Шуинсен плыл между скрытых островов и камней, что виднелись в тумане, как монстры.
Вдалеке они услышали треск и злые вопли.
Череполикий усмехнулся.
— Одним проблемным кораблем меньше.
Джек сверился с картой.
— Если я прав, мы должны быть далеко от дозорного корабля, можно прикрыться этим островом и направиться на юг.
Склонившись к румпелю, Череполикий развернул корабль по компасу. Туман остался постепенно позади, как и патруль морских самураев, что все еще искал их.
41
ДОЛЯ ПИРАТА
— Да я мог даже плюнуть в морских самураев, так близко они были! — заявил Череполикий, описывая их побег Татсумаки. Другие капитаны закатили глаза, но все были рады их возвращению.
Шуинсен прибыл в лагуну, обогнув остров пиратов. Выдившие матросы «Большой Белухи», «Нефритовой Змеи» и «Кита-убийцы» столпились на причале, празднуя их прибытие. Они вернулись днем ранее и решили, что украсть корабль не удалось.
Татсумаки уставилась на Череполикого.
— И почему вы решили скрыться в тумане? Это было опасно…
— Это все гайдзин, — сказал Череполикий, тут же переводя стрелки.
— …и потрясающе, — добвила она, пираты смутились.
Татсумаки повернулась к Джеку, улыбаясь уголком рта.
— Этому ты тоже у отца научился?
— Нет, — отметил Джек. — Это все Кольцо Ветра — отступление лучше нападения, — объяснил он, вспоминая учение о пяти кольцах. — Меня учили, что лучше скрыться.
Татсумаки разглядывала его, ее темные глаза, казалось, проникали ему в душу.
— Ты точно не мог выучиться этому у самураев. Это мысли ниндзя!
Королева пиратов остановила двух ниндзя, разгружавших сундуки, и прогнала их. Джеку подумалось, что она сейчас выбросит его за борт. Но она открыла сундук и зачерпнула пригоршню серебра.
— За то, что ты спас корабль и матросов Курогумо, я объявляю тебя демоном ветра, — сказала Татсумаки торжественным тоном. — И это был твой первый налет, а это — твоя доля.
Королева пиратов наполнила ладони Джека монетами. Череполикий зарычал, увидев, что Джеку досталась награда. Но Джек разжал пальцы, и монеты застучали по палубе.
— Мне не нужны ваши кровавые деньги. Мне и моим друзьям нужна свобода.
Татсумаки засмеялась.
— Конечно, — согласилась она, не взглянув на упавшие монеты. — Как только ты расшифруешь путеводитель.
— Почему я должен вам верить? — сказал Джек. — Вы соврали про рис.
Татсумаки опешила.
— Хочешь сказать, его там вообще не было?
Она повернулась к капитанам. Они покачали головами с сожалением.
— Прости, что обманула, Джек, — сказала Татсумаки искренне. — Но я обещаю, что часть монет Сёгуна поможет жителям местных деревень, я могу отдать им и твою долю, если захочешь.