Анри Верн - Глаза Желтой Тени
Элегантный джентльмен, которого старик только что назвал комиссаром, уставился, не отрывая глаз, на шахматную доску, безнадежно пытаясь найти выход из сложившейся ситуации, затем безнадежно проговорил:
— Да, ничего не поделаешь! Вы выиграли, профессор.
Профессор Клерамбар, таково было имя шахматного победителя, закатился смехом.
— А я и не сомневался, комиссар. И это мне доставляет огромное удовольствие, так как позволяет поддерживать себя в боевой форме… Ну что? Еще партию?..
Комиссар хотел ответить, но тут вмешался рыжий колосс:
— Еще партию? Да когда же вы прекратите бессмысленно переставлять эти грязные от старости, пожелтевшие кусочки слоновой кости, в то время как командан и я только и слушаем вашу болтовню?
Боб Моран, Билл Баллантайн и профессор Клерамбар прибыли в Лондон несколько дней тому назад в гости к сэру Арчибальду Бейуоттеру, руководителю Скотленд-Ярда, с которым они уже неоднократно сотрудничали во время разного рода расследований. На этот же раз их поездка была связана всего-навсего с желанием повидать старого друга.
Уместив поудобнее свое огромное тело в кресле, которое жалобно заскрипело под его весом, Билл Баллантайн кивком отбросил назад свою рыжую шевелюру, отхлебнул добрый глоток виски.
— А может быть, лучше сыграем в покер?.. Тогда и мы с команданом могли бы поучаствовать…
— Опять ты жаждешь, чтобы тебя пощипали, как в прошлый раз, Билл? — вмешался, иронически усмехаясь, Боб Моран. — Шотландцы, конечно, всегда при деньгах, но в покер ты их спускаешь с такой скоростью, как будто они жгут тебе пальцы. Хорошо еще, что мы играем по-маленькой…
Баллантайн надулся, покраснел и запротестовал, ибо всегда обижался, когда ему намекали на национальность. Но в этот момент зазвонил стоящий на столе недалеко от Морана телефон.
Сэр Арчибальд вздрогнул.
— Кому это я понадобился в такое время?! — проворчал он себе под нос.
— Надеюсь, это не из Скотленд-Ярда. А я-то полагал, что проведу спокойный вечерок. Вы не послушаете, Боб?
Моран не успел произнести традиционное «Хелло», как в трубке зазвучал взволнованный женский голос:
— Я хотела бы поговорить с профессором Аристидом Клерамбаром!.. Пожалуйста, побыстрее, если можно…
— С профессором Клерамбаром? — удивленно переспросил Моран. — Сейчас я его позову… Минутку…
Таинственная незнакомка на другом конце провода быстро проговорила:
— Извините… Нет времени… Я лучше скажу вам… Это очень срочно… Меня хотят убить… Он сейчас где-то поблизости… Скажите профессору, что это Мартина Хемс, внучка его старого друга, профессора Хемса… Я в опасности… Может ли он спасти меня?..
— Одну секунду, — проговорил Моран. — Для начала хоть скажите, где вы находитесь.
— В телефонной будке…
— А где находится эта телефонная будка?
На другом конце провода заколебались, затем звонившая попыталась объяснить:
— Я не знаю точно… Я заблудилась в тумане… Но помогите же мне… Помогите…
— Ради Бога, не вешайте трубку! — воскликнул Боб. — Не вешайте!..
Прикрыв рукой микрофон, он прокричал сэру Арчибальду:
— Попытайтесь выяснить, откуда звонят.
Комиссар быстро поднялся.
— Сейчас я позвоню в Скотленд-Ярд по другому аппарату.
Он прямо-таки с молодой энергией бросился в соседнюю комнату. Боб Моран в это время открыл микрофон и спросил:
— Вы все ещё на линии?
— Да, но, пожалуйста, скорее! Прошу вас, скорее! Он приближается…
— Но кто этот он?
— Он… Человек, убивающий взглядом… Я…
Связь неожиданно прервалась.
— Не вешайте трубку! — громко закричал Моран.
Контакт ещё сохранялся, потому что из трубки шел ровный фоновый шум.
— Хелло! — кричал Боб. — Отвечайте… Вы меня слышите?
Однако никакого ответа он не получил. Корреспондентка молчала. Ее похитили или?..
— Кто это был, Боб? — спросил профессор Клерамбар.
— Некая Мартина Хемс, — начал объяснять Моран. — Она утверждает, что является внучкой вашего друга…
— Профессора Густава Хемса… Да, это действительно так… Но что она делает в Лондоне?
— Я в общем-то ничего толком не успел понять, — признался Моран. — Но, кажется, она в смертельной опасности, ей угрожает «человек, убивающий взглядом»…
В это время в холл вернулся сэр Арчибальд.
— Будку установили, — пояснил он присутствующим. — Это почти рядом с нами… Полагаю, речь не идет о глупой шутке…
— Видите ли, — начал профессор Клерамбар, — никто не знает, что я нахожусь у вас, комиссар…
Шеф Скотлнд-Ярда согласился.
— Да, пожалуй, так, — сказал он. — Пойдемте-ка все вместе и посмотрим на эту телефонную будку.
Он вынул из стола револьвер и протянул его Бобу Морану.
— Вот, возьмите-ка, Боб, на всякий случай. Будем, правда, надеяться, что он нам не понадобится. Но как шеф Скотленд-Ярда я должен подавать пример подчиненным: ничего в руках, ничего в карманах…
Они все вместе тут же вышли из холла, только Билл Баллантайн задержался на несколько секунд, чтобы докончить виски. Он всегда очень заботился о своих бронхах и говорил, что виски для шотландца — лучшее средство от простуды. Особенно в такое туманное время, как сейчас.
Глава 2
Как и предполагал Боб, телефонная трубка в кабине моталась на проводе, слегка покачиваясь, как маятник. Но сама кабина была пуста. И никаких следов Мартины Хемс.
— Она сбежала, — уверенно констатировал Боб, — чтобы скрыться от этого таинственного типа, «убивающего взглядом»…
— Все это похоже на сказку, — промолвил сэр Арчибальд, скептически разглядывая внутренность телефонной кабины. — А что вы думаете на этот счет, профессор?
Клерамбар развел руками.
— Я могу сказать одно, комиссар. Может быть, «человек, убивающий взглядом», и сказка, но что касается Мартины Хемс и её деда, то они существуют реально.
Смог, казалось, немного рассеялся, но видимость продолжала оставаться в пределах нескольких метров.
— Маловероятно, что мы имеем дело с шуткой дурного пошиба, — авторитетно заявил сэр Арчибальд. — Так просто трубку не бросают. Это явное свидетельство страшной паники…
— Может быть, и паники… — задумчиво проговорил Моран. — Но все равно непонятно, куда исчезла девушка, с которой я разговаривал по телефону. Боюсь, как бы мы ни явились слишком поздно!..
— Если мисс Хемс рассчитывала на нашу помощь или хотя бы на помощь профессора, — вмешался в разговор Билл Баллантайн, — она должна была затаиться и ждать нас или по крайней мере находиться неподалеку. Я предлагаю разделиться и обследовать квартал, а потом собраться возле этой телефонной будки.