KnigaRead.com/

Карл Май - Из Багдада в Стамбул

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Карл Май, "Из Багдада в Стамбул" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 105 106 107 108 109 Вперед
Перейти на страницу:

26

Демир иплик – «железная нить», проволока (тур.).

27

Сонатдар – пианист (тур.).

28

Дженнет – рай (араб.).

29

Арнауты – албанцы (тур.).

30

Вы действительно немка? (англ.)

31

Моя родина – немецкая Австрия (англ.).

32

А как называется ваш родной город? (фр.)

33

Он называется Прессниц и расположен в Северной Богемии (фр.).

34

Хавас – полицейский (тур.).

35

Речь идет о римском те трархии Авилинее, расположенном в Антиливане, к северо-востоку от Дамаска. Согласно местной легенде, именно здесь был похоронен убитый Каином Авель.

36

Драгоман – переводчик с восточных языков (фр.).

37

Точнее Тарабулу, или Тарабулус-эш-Шам.

38

Рустер – австрийское марочное выдержанное вино типа белого рислинга.

39

Эта история рассказана во второй глав е романа «Через пустыню».

40

Кади – судья в мусульманской общине, принимавший решения в соответствии с Кораном и мусульманским правом (шариатом).

41

Ищу жильца (тур.). Далее автор употребляет это слово и в другом значении – «возчик».

42

Миралай – полковник (тур.).

43

Хох-дойч – верхненемецкий диалект.

44

Уэлада меразита – маленькое племя на юге Туниса.

45

Насир-агаси – адъютант (тур.).

46

Кади аскери – военный судья провинции (тур.).

47

Макредж – судья (тур.).

48

Кыркларели находится в полусотне километров восточнее Эдирне.

49

3индан – тюрьма (араб.).

50

Пар – мелкая турецкая монета.

51

Эльчи – посол, посланник (тур.).

52

Шахиншах – «царь царей» (фарси), титул иранского шаха.

53

Штиптары – самоназвание албанцев.

Назад 1 ... 105 106 107 108 109 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*