KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Прочие приключения » Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера

Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жюль Верн, "Удивительные приключения дядюшки Антифера" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Американский естествоиспытатель; он отправился изучать на месте обезьяний язык и в течение нескольких месяцев жил в лесах Гвинеи вместе с обезьянами (прим.авт.).

194

Самарканд — один из древнейших городов Средней Азии, некогда был столицей могущественной империи монгольских ханов.

195

Одно из низших дворянских званий в Англии.

196

Неграненый драгоценный камень.

197

Слова, разные по звуковой форме, но тождественные или очень близкие по значению.

198

Афины — город в Древней Греции, прославившийся высоким развитием наук, искусств и ремесел; Эдинбург, культурный центр Шотландии, называли Северными Афинами.

199

Определенный участок, обслуживаемый церковью.

200

Учение; научная или философская теория, религиозные принципы и т.п.

201

Учреждение, ведающее церковными делами.

202

Несогласные, инакомыслящие; в Англии так называют сторонников различных вероучений, отступающих от догматов господствующей церкви.

203

Т.е. в 70-х годах XIX века.

204

Пресвитерианская церковь (иначе — протестантская) возникла в Англии в XVI веке и заняла господствующее положение; пресвитериане отвергают власть епископа и признают исключительно пресвитера (священника) как служителя культа.

205

От слова «кальвинизм», обозначающего одно из протестантских вероучений, основателем которого был Жан Кальвин (1509-1564).

206

Пуритане — последователи одной из сект английской протестантской церкви; пуритане выступали против роскоши в быту, запрещали театральные зрелища, призывали к строжайшему соблюдению религиозных обрядов и т.п.; так как вероучение пуритан всегда расходилось с их истинным поведением, пуританами обычно называют людей, отличающихся строгой, но главным образом показной нравственностью.

207

Новые приверженцы какого-нибудь учения.

208

Термины, принятые в поэтике; тропы — всякие образные выражения; метафоры — образные слова или выражения, употребляемые в переносном смысле; антонимы — противопоставления, слова, противоположные по значению; эпифонемы — обращения, имеющие назидательный смысл.

209

Вечный Жид, или Агасфер, — персонаж средневековой легенды; был проклят богом за прегрешения и обречен на вечные скитания; легенда об Агасфере положена в основу многих произведений мировой литературы.

210

Определенная сумма, ежегодно отпускаемая монарху в его личное пользование и на содержание двора из бюджета государства.

211

Джон Нокс (1505-1572) — шотландский реформатор, основатель пресвитерианской церкви.

212

Вальтер Скотт (1771-1832) — великий шотландский писатель, автор знаменитых исторических романов.

213

Новообращенный в какую-либо веру.

214

Мария Стюарт (1542-1587) — шотландская королева; поддерживала реакционную католическую партию английских баронов; была казнена по приказанию английской королевы Елизаветы.

215

Иаков I, он же Иаков VI Шотландский (1566-1625) — английский король; его притязания на абсолютную власть вызвали резкую оппозицию со стороны буржуазии и парламента.

216

Имеется в виду Рим.

217

Портовый город, в непосредственной близости от Эдинбурга, на берегу залива Ферт-оф-Форт.

218

Четырехугольная колонна, одной стороной немного вдающаяся в стену.

219

Доказательство невиновности, основанное на утверждении, что обвиняемый не мог участвовать в приписываемом ему преступном деянии, так как в момент совершения преступления он находился в другом месте.

220

Точное воспроизведение чьего-либо почерка или подписи.

221

Антиподы — обитатели двух взаимно противоположных пунктов земного шара.

222

До появления электроходного трамвая в Англии так называлась конная железная дорога (конка).

223

Мыс на крайнем севере Европы, в Норвегии; скала около трехсот метров высоты; название в переводе — Северный мыс.

224

В XIII-XVII веках объединение купцов северогерманских городов для защиты интересов торговой буржуазии; Ганзейский союз контролировал значительную часть торговых оборотов не только в Германии, но и в других странах Западной Европы; отделения Ганзейского союза имелись и в Норвегии, в частности в Бергене.

225

Олаф Святой, при жизни прозванный Толстым (XI век) — норвежский король; преследовал язычество, насильственно насаждая христианскую веру; после смерти был назван Святым; погребен в Тронхейме.

226

Норвегия до 1905 года находилась в зависимости от Швеции.

227

Чрезвычайно опасный для судоходства водоворот в районе Лофотенских островов; в переводе значит: «Дурное течение»; описание Мальстрима можно найти в романе Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой».

228

Имеются в виду саами (лопари).

229

Верхняя часть колонны.

230

Оскар I (1797-1859) — король Швеции и Норвегии.

231

Уиллоуби Хью — английский мореплаватель; возглавил в 1553 году экспедицию из трех кораблей, отправившуюся на поиски Северо-Восточного морского пути; был затерт льдами и погиб вместе с экипажем; спутник Уиллоуби, капитан Ченслер, достиг Архангельска и заключил с Иваном Грозным торговый договор.

232

Баренц Биллем (1550-1597) — голландский мореплаватель; в поисках Северо-Восточного прохода достиг Новой Земли, где зазимовал вместе со своим экипажем; погиб на обратном пути; спутник Баренца, Корнелиезон Рейп, командовавший другим кораблем, повернул обратно в районе Шпицбергена; плавания Уиллоуби и Баренца Жюль Верн подробно описывает в книге «Открытие Земли».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*