Гарри Килворт - Лунный зверь
— Твой хвост, — спокойно произнесла О-фолл. — Тебе отстрелили хвост.
А-кам испустил вздох облегчения и вновь опустился на землю.
— А, вот вы о чем. Не волнуйтесь. Хвост я потерял несколько дней назад. Представляете, его откусил мне громаднейший пес, ростом с ваш ящик. А то и с два. Честное слово. Настоящее чудовище. Что ты так смотришь на меня, О-солло?
— Так у тебя нет хвоста… — разочарованно пробормотала лисица.
— Если ты не хочешь быть его подругой, то я… — торопливо вставила О-фолл.
— Не пори чушь, — оборвала сестру О-солло. — Разумеется, я хочу быть его подругой. Он спас мне жизнь. Просто мне жаль, что он остался без хвоста. Но есть у него хвост или нет, это не помешает нам жить вместе, в своей норе. Вот так!
— Я всегда мечтала жить в норе, — вздохнула О-фолл. — Там, у нас, лисы много рассказывали о норах, хотя никто толком не знал, что это такое. Ведь многие, как и мы, родились в заточении. Да, если бы не ты, пришлось бы нам весь свой век провести в ящике. Скажи, а как они выглядят, норы?
— Как? — А-кам в некотором замешательстве потерся боком о ствол дерева. — Норы, они разные бывают. Все зависит от того, где ты живешь, в живопырке или в своем. Я-то сам, по правде сказать, видел всего одну нору — дом моих родителей, где я родился и вырос. Так это была старая машина, брошенная посреди свалки. Но мне рассказывали, обычно лисы сами вырывают себе нору, под корнями большого дерева. А вообще, кому что нравится… Я слыхал, некоторые предпочитают селиться в домах, под полом…
— Никаких домов, — непререкаемым тоном возразила О-солло. — Никакого пола.
— Мне, пожалуй, больше нравится обычная нора, — задумчиво проронила О-фолл. — Та, что под корнями дерева.
— А тебе? — обернулся А-кам к О-солло.
— Мне тоже.
— Решено. Выберем подходящее место в лесу и выроем себе нору.
Лисы прошли несколько миль вдоль насыпи и оказались в лесу, обступившем железную дорогу. А-кам долго кружил среди деревьев, принюхиваясь, — он хотел удостовериться, что они не попали во владения других лис. Наконец он убедился, что чужих меток нигде нет и ничто не мешает им обосноваться здесь. Все трое буквально валились от усталости. Углубившись в заросли, они отыскали укромное место и расположились на отдых. Сестрам ни разу в жизни не доводилось охотиться, но обе горели желанием поскорее овладеть охотничьей премудростью. А-кам, разумеется, был готов поделиться своими знаниями. Но он честно предупредил, что пока не может считаться опытным охотником, — ему далеко, к примеру, до его собственной матери, О-ха, которая с легкостью настигает добычу, двигаясь по едва уловимому следу.
— От О-ха никто не уйдет, — заметил А-кам. — Но она многому научила меня, а я научу вас.
Он пообещал также передать сестрам все, что ему известно о ягодах, грибах, корнях, травах, жуках, червяках и улитках. О-ха научила его различать, какие из них годятся в пищу, а какие нет.
— А что, твой отец ничему тебя не учил? — полюбопытствовала О-фолл.
— Камио? Конечно учил. Но другому. Главным образом тому, как выжить в городе. Охотится он малость похуже, чем О-ха, зато, когда надо добыть еду из мусорных бачков, он не знает себе равных. Представляете, он рассказывал, что однажды вырвал еду из рук человека и был таков. Он ужасно смелый. А сколько знает замечательных историй, заслушаешься!
— Похоже на то, — насмешливо заметила О-фолл.
А-кам сверкнул на нее глазами:
— Знала бы ты, что пришлось пережить моему отцу. Его поймали, увезли из родной страны и отправили в зоопарк — это такое гнусное местечко вроде вашей фермы. Там зверей тоже держат взаперти. Но Камио сумел выбраться из клетки и убежать, хотя зоопарк охраняли две здоровые овчарки. И он не пропал в незнакомой стране, в одиночку. Он удивительный лис.
— Ох, извини, я вовсе не хотела… — виновато прошептала О-фолл, однако бросила на сестру многозначительный взгляд. Та сделала вид, что ничего не замечает.
— Значит, твоих родителей зовут Камио и О-ха, — произнесла О-солло. — Без сомнения, они достойные лисы. Но теперь нам придется жить своим умом. Думаю, А-кам, мы с сестрой видели больше весен и зим, чем ты. Но хотя мы немного старше, ты куда опытнее нас. Боюсь, первое время от нас будет мало толку. Поначалу тебе скорее всего придется добывать пропитание на троих. Но обещаю, мы быстро всему научимся. Я вовсе не хочу быть обузой, пусть даже для собственного мужа.
— Для собственного мужа, — мечтательно повторил А-кам.
Эти слова ласкали ему слух. Родители могут гордиться своим сыном, полагал он. Еще бы, он нашел себе подругу, да какую! Красавицу из красавиц.
— По крайней мере, — пробормотала О-фолл, прежде чем погрузиться в сон, — с нами не случится того, что с теми, на ферме… С теми, кто исчезал…
Вскоре сестры крепко уснули, но А-каму не спалось. На душе у молодого лиса было неспокойно: желая пустить сестрам пыль в глаза, он немного прихвастнул. На самом деле он не был так уж уверен в себе. Конечно, О-ха много рассказывала своим детенышам про то, как выжить в лесу, и А-кам ничего не пропускал мимо ушей. Он прекрасно помнил описания всевозможных грибов, плодов, орехов, корней… Вот только сумеет ли он применить свои знания на деле. Правда, вот уже несколько дней он ведет самостоятельную жизнь, и пока ему везло. Он отыскал каштаны, дикие яблоки и терновые ягоды, попробовал грибы нескольких видов — древесные и те, что растут на земле. Отличная еда, и, судя по всему, в лесу ее хоть отбавляй. Но не за горами зима, пора, когда нет ни грибов, ни ягод, ни каштанов. Тогда ему и сестрам придется труднее. Осенью всего вдоволь, и, если гриб или ягода кажутся подозрительными, всегда можно найти что-то другое. Ну а если ничего другого не подвернется? Тут надо знать наверняка. А вдруг выяснится, что он никудышный охотник, что кролики и птицы ему не по зубам? Стыда перед лисицами не оберешься. К тому же все они умрут с голоду.
Тревожные мысли долго не давали А-каму сомкнуть глаз. Наконец он решил, что устроит для сестер несколько кладовых с припасами, а сам отправится повидать родителей. Ему не обойтись без их советов и поучений.
А-кам так и сделал. В пути он перенес немало испытаний, но преодолевал трудности стойко, как и следует взрослому лису. Он знал: детство его позади, теперь у него есть обязанности и к жизни он должен относиться серьезно. А-кам быстро привык путешествовать прямо по шпалам — поняв по гудению рельсов, что приближается поезд, он спускался с насыпи и прятался в траве. Разумеется, в дороге ему не раз встречались другие лисы, но он с уважением относился к их территориальным правам, и чужаки тоже платили ему уважением. Пару раз лис столкнулся и с собаками, но жестокий урок, преподанный Сейбром, пошел ему впрок. Теперь он знал, что с собаками надо действовать хитростью. А-кам был не робкого десятка, но попусту рисковать жизнью не собирался. Только дурак очертя голову сунется собаке в пасть, когда есть возможность улизнуть. Только дурак не использует против противника основное оружие лис — ловкость и смекалку. А-кам отнюдь не был дураком. Истинный сын своего племени, он обладал и умом, и ловкостью, и осмотрительностью. Стоило ему почуять опасность, и он ускользал, неуловимый и стремительный, как тень. Врагу редко удавалось заметить его хотя бы краешком глаза. А-кам избегал открытых мест для ночлега, предпочитая густые заросли, укромные впадины, канавы и низины. Теперь даже птицы при его приближении не поднимали гама, так незаметно он крался. Сон его был на удивление чуток — в любую секунду лис мог вскочить и скрыться, рыжей молнией мелькнув перед опешившим преследователем.