Джеральд Даррелл - Рози – моя родня (с иллюстрациями)
– Не знаю, как насчет закона, – отозвался мистер Паклхэммер, поджимая губы в знак размышления, – но почему не попробовать?
– Да только где найдешь его теперь? – спросил Адриан. – Последний раз я видел цирк, когда мне было лет семь или восемь.
– Приморье, – не задумываясь, ответил мистер Паклхэммер. – На всех приморских курортах обязательно есть цирки, и ярмарки, и прочие увеселения.
– Но отсюда до моря почти сто километров, – возразил Адриан. – Как я доставлю ее туда?
– Пешком, – сказал мистер Паклхэммер. – Думаю, ей будет только полезно размяться. Одно ясно – ты не можешь держать ее здесь бесконечно. Не потому, что я против, ни в коем случае, но держать у себя на складе слона – не оберешься сплетен. Сам знаешь, какие кругом соседи, всюду суют свой нос.
– Что ж, ничего не поделаешь, – заключил Адриан. – Скажу миссис Дредж и хозяевам в лавке, что мой дядя при смерти и я вынужден на время отлучиться. Вряд ли на работе станут возражать, у меня как раз отпуск подходит. Как ты думаешь, сколько дней займет путь до моря?
– Зависит от обстоятельств, – ответил мистер Паклхэммер.
– Каких еще обстоятельств? Сколько километров в день может пройти слон?
– Я не об этом подумал, – отозвался мистер Паклхэммер. – А о том, сколько пивных будет на вашем пути.
– Ну да, – со стоном молвил Адриан. – Я совсем забыл…
– Вот что я тебе скажу – помнишь старую маленькую двуколку, что стоит у меня там в сарае? Так вот, приведем ее в порядок, смастерим упряжь, и пусть Рози тянет ее. Загрузишь в ящик сзади одежду, пиво и что там еще…
– Только не пиво, – поспешно перебил Адриан. – Никакого пива в пределах досягаемости этой твари.
– Ну хорошо, загрузишь корм. И когда соберешь все, что надо, в путь – ну как?
Хоть и тревожно было на сердце у Адриана, он ощутил некий намек на душевный подъем. Разве не жаждал он приключений? Так вот, путешествие в компании со слоном – приключение что надо! Впервые с той минуты, как Адриан прочитал дядюшкино письмо, ему вдруг подумалось, что дело обстоит вовсе не так уж плохо. И прогулка к морю в обществе Рози начала казаться ему даже увлекательной затеей.
– Допустим, я дойду туда дня за три, – задумчиво произнес он.
– И еще два дня потребуется, чтобы найти какой-нибудь цирк. То да се, скажем, всего на это дело уйдет максимум дней десять-двенадцать.
– Верно, – согласился мистер Паклхэммер. – Вполне уложишься, при благоприятных условиях.
– Точно! – Адриан вскочил на ноги, снова почувствовав себя (на минуту) лучшим фехтовальщиком в стране. – Все будет сделано!
– Молодец! – сказал мистер Паклхэммер. – Я пошел бы с тобой, да нельзя бросать лесной склад. Бьюсь об заклад, ты отлично проведешь время. А теперь приступим. Я выкачу двуколку, вымою ее, пройдусь краской, и можешь хоть завтра трогаться в путь.
Адриан подошел к окну и выглянул наружу. Рози мирно спала, только уши иногда подергивались да в животе у нее урчало, словно где-то вдали гремел гром.
– Надо ее покормить, – озабоченно произнес он. – Послушай, что у нее делается в животе.
– Кончай волноваться по пустякам, – отозвался мистер Паклхэммер. – Предоставь это дело мне.
Выйдя во двор, они потихоньку, чтобы не разбудить Рози, выкатили из сарая обшарпанную двуколку.
– Вот, пожалуйста, – сказал мистер Паклхэммер, лаская взглядом маленький экипаж. – Немного краски, и будет как новая. Давай-ка, парень, вымой ты ее, а я пойду раздобуду корм для Рози.
Адриан принес два ведра горячей воды, вооружился щеткой и приступил к работе, насвистывая какую-то мелодию. Он так увлекся своим делом, что даже вздрогнул, когда шею его нежно обнял теплый серый хобот, дышащий пивом. У него еще не было времени усвоить, что слоны, несмотря на солидный вес, при желании могут передвигаться куда тише, чем домовая мышь. Остановившись за спиной Адриана и добродушно глядя на него, Рози дохнула ему в ухо пивным ароматом и приветственно пискнула.
– Ну вот что, – строго произнес Адриан, освобождая свою шею от ее объятия, – не путайся под ногами. Видит Бог, ты уже натворила тут дел. Будь хорошей девочкой, ступай обратно вон туда и проспись.
В ответ Рози окунула хобот в одно из ведер, шумно засосала воду, после чего, тщательно прицелившись, окатила струей борт двуколки. Набрала в хобот еще воды и повторила процедуру на глазах у изумленного Адриана.
– Что ж, – вымолвил он наконец, – если ты настроена помогать,это другое дело.
Он быстро убедился, что достаточно показать Рози, куда направлять струю, и она послушно выполняет команду. Адриану оставалось только подносить воду. Выпущенная хоботом тугая струя запросто смывала копоть и паутину, и двуколка заметно преобразилась. В это время вернулся мистер Паклхэммер, неся набитый чем-то мешок.
– Булочек я не нашел, – сообщил он, явно огорченный тем, что не сможет подтвердить свой тезис, – но удалось добыть черствый хлеб.
Развязав мешок, они извлекли две темные буханки, и Адриан протянул их Рози, сильно сомневаясь, что она примет такой лежалый дар, однако слониха радостно пискнула и с невероятной скоростью управилась с обеими буханками.
– Вот и ладно, – заключил Адриан, – проблема кормления решена.
Он вытряхнул из мешка остальные буханки, и Рози предалась обжорству.
– Послушай, – восхищенно произнес мистер Паклхэммер, – двуколку просто не узнать!
– Это Рози потрудилась, – сказал Адриан.
– Рози? Как тебя понимать?
– Ну, она помогала мне. Поливала водой так, что мы в два счета управились.
– Надо же! Может, она знает еще какие-нибудь трюки?
– По-моему, сейчас не время проверять ее способности, – поспешно отозвался Адриан. – Для начала не мешает мне отправиться в банк и выяснить, как там обстоит дело с деньгами, согласен?
– Ты прав. Оставляй Рози здесь, мы поладим. И я тем временем поработаю кистью и краской.
Когда Адриан спустя несколько часов вернулся из города, он издали услышал громкое пение мистера Паклхэммера, сопровождаемое одобрительным попискиванием Рози. Войдя во двор, он увидел, что слониха разлеглась на земле, а мистер Паклхэммер, опершись на крепкое плечо Рози, поет ей серенаду в левое ухо. Обоих украшали пятна краски, а пустой таз с остатками пены на дне и пивная кружка красноречиво свидетельствовали, каким образом была закреплена дружба мистера Паклхэммера и Рози. Не без удивления, учитывая состояние маляров, он убедился, что двуколка смотрится великолепно. Мистер Паклхэммер явно дал волю своим артистическим наклонностям. Борта двуколки были выкрашены в яркий бледно-желтый цвет, оглобли – в не менее яркий алый, спицы колес – поочередно в синий и золотистый, и в целом экипаж сверкал, как драгоценный камень.