Карл Гагенбек - О зверях и людях
Примечания
1
«Von Tierenund Menschen». Настоящий перевод выполнен по 2-му (1953 г.) изданию юбилейного переиздания 1948 года.
2
Интересно отметить, что министерство иностранных дел Дании долго не разрешало вывоз эскимосов из Гренландии, усматривая в этом «торговлю людьми».
3
Около 360 кг.
4
Ара — вид крупных попугаев Южной и Центральной Америки, отличающихся очень пестрым оперением и сильным клювом.
5
Опоссум — американская сумчатая крыса.
6
Суэцкий канал был открыт для движения судов в 1869 году.
7
Кассала — город в Судане, важный торговый центр.
8
Суакин — порт в Судане на Красном море.
9
Знаменитая цирковая династия Ренц многократно упоминается в мемуарах Гагенбека. В свое время она имела международную славу и являлась ведущей среди немецких артистов цирка. Был создан также фильм — «Цирк Ренц».
10
Впоследствии зоолог Ноак описал сомалийского осла как новый, особый вид настоящее время его считают лишь географической расой обыкновенного осла.
11
Здесь Гагенбек ошибается: калмыки — это монголы, еще в XVIII веке выселившиеся из Джунгарии в приволжские и приуральские степи. На берегах озера Кукунор живут преимущественно тангуты, хотя встречаются и монголы. Поэтому этот район считать главным кочевьем монголов и тем более калмыков никак нельзя.
12
Ротонда — центральная постройка венского увеселительного парка Пратера. Она была сооружена в 1873 году для всемирной выставки.
13
Бербера — порт Британского Сомали.
14
На Огненной Земле жили отнюдь не патагонцы, населяющие Южную Аргентину, а особое племя огнеземельцев, весьма отличное от патагонцев как по своей культуре и быту, так и в антропологическом отношении. В настоящее время огнеземельцы почти вымерли и утратили свои национальные особенности.
15
Гагенбек здесь имеет в виду трехпалых страусов-нанду. Гуанако — один из видов южноамериканских лам.
16
Бола — кожаный ремень длиной 1–1,5 метра, на обоих концах которого прикреплены шары. На охоте всадник вращает эти шары вокруг своей головы и на полном скаку бросает бола под задние ноги преследуемого зверя. Ремень разворачивается, и животное падает.
17
Латинское выражение, употребляемое в смысле «внезапно появляющийся помощник». Понятие взято из античного театра.
18
Сумах — красильное растение с ядовитым соком. В листьях содержатся красители и дубители, используемые в текстильном и кожевенном производствах.
19
Зоологический рай и цирк дрессированных животных.
20
Дурра — род проса, важнейший продукт питания африканцев.
21
Атбара — правый приток Нила, протяженностью 1120 километров, берет начало на Абиссинском нагорье.
22
Провинция в Судане.
23
Гаш — правый приток Атбары.
24
Здесь у Гагенбека допущена существенная ошибка: горная зебра, образующая особый вид, населяет Южную Африку. Она действительно приручается хуже, чем зебра Греви, но на горе Килиманджаро ее нет — она встречается значительно южнее.
25
Гагенбек ошибся: Аскания-Нова расположена не в Крыму, а в Таврических степях. С 1919 года объявлена государственным заповедником площадью в 30 тысяч гектаров. В настоящее время здесь работает Зональные институт животноводства Министерства сельского хозяйства УССР с зоопарком и заповедником при нем.
26
Речь идет о Шпицбергене.
27
Восстание племени гереро (языковая группа банту) в Юго-Западной Африке — бывшей германской колонии — против гнета колонизаторов происходило в 1904–1907 годах.
28
Мулла, которого англичане называли «бешеный мулла», поднял восстание и вел долголетнюю борьбу против колониального угнетения в Британском Сомали.
29
Panem et circenses (лат.) — «хлеба и зрелищ».
30
Гераклит — древнегреческий философ, живший в V веке до нашей эры.