KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Природа и животные » Владимир Бабенко - Лягушка на стене

Владимир Бабенко - Лягушка на стене

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Владимир Бабенко - Лягушка на стене". Жанр: Природа и животные издательство АРМАДА, год 1998.
Назад 1 ... 124 125 126 127 128 Вперед
Перейти на страницу:

1

Т е р и о л о г и я (от греч. therion — зверь) — раздел зоологии, изучающий млекопитающих. (Здесь и далее примеч. ред.)

2

Х ю й е н  К у а н г — средневековый лирический поэт из Вьетнама.

3

Б а л о к — небольшой домик в тундре.

4

Р а м п е т к а — устаревшее название сачка.

5

К а р м и н н ы е — от слова кармин — красный краситель, добываемый из тел бескрылых самок насекомых — кошенили.

6

Белый медведь приближается (англ.).

7

Маммалогия — раздел зоологии, изучающий млекопитающих.

8

Б а р б е к ю — приготовленная на углях говядина, свинина, мясо птицы, рыба.

9

ВПК — военно-промышленный комплекс.

10

О в е р к и л ь — переворот судна вверх килем.

11

ЛАС — лодка авиационная спасательная.

12

Р е п е л л е н т — химический препарат, применяемый для отпугивания насекомых.

13

СРТ — средний рыболовный траулер.

14

К л е в а н т— деревянная застежка на палатке.

15

А в и ф а у н а — комплекс обитающих в каком-нибудь месте птиц.

16

Б о к ф л и н т — двуствольное ружье с вертикальным расположением стволов.

17

Т е м п е р а — живопись красками, связующим веществом которых служат эмульсии — натуральные (цельное яйцо, желток, соки растений) или искусственные (водный раствор клея с маслом).

18

С а н г и н а — карандаши без оправы красно-коричневых тонов (из каолина и оксидов железа).

19

А у р и п и г м е н т (от лат. aurum — золото, pigmentum — краска) — минерал класса сульфидов; золотистые или лимонно-желтые кристаллы.

20

С и з и г и й н ы е  п р и л и в ы (от слова syzygia — соединение, пара) — общее название двух фаз луны: новолуния и полнолуния.

21

С е п и я — светло-коричневая краска из чернильного мешка каракатицы (сепии).

22

П р и в а д а — приманка.

23

Л а х т а к — то же, что морской заяц — морское млекопитающее семейства настоящих тюленей.

24

А к и б а — вид тюленя.

25

Ю к о л а— вяленая рыба.

26

А х а н — крупноячеистая рыболовная сеть.

27

Л и н н а я птица — птица во время смены пера.

28

С т р и н г е р — продольное ребро жесткости корпуса судна.

29

А т т р а к т а н т (от лат. attraco — притягиваю к себе) — природные или синтетические вещества, привлекающие животных, в том числе насекомых.

30

О м о р о ч к а — легкая лодочка (одноместная).

31

П л а ш к о у т — несамоходное грузовое судно для перевозки грузов на верхней палубе.

32

Т р а н е ц — плоский срез кормы шлюпки, яхты или другого судна.

Назад 1 ... 124 125 126 127 128 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*