Андрей Ветер - Тропа. История Безумного Медведя
9
С июля 1832 года было строго запрещено иметь при себе, выезжая на территорию индейцев, спиртные напитки не только для продажи, но даже для личного пользования. Это было связано с тем, что индейцы приходили в крайне возбуждённое, практически неконтролируемое состояния из-за опьянения. Многие настолько пристрастились к горячительным напиткам, что отказывались вести торговлю, если им не продавали спиртное, и готовы были нападать на торговцев, чтобы силой отобрать у них желанный хмельной товар.
«Мои индейцы весьма расстроены, не получив привычные правительственные подарки и не будучи уверены в том, что сумеют выменять спирт на бизоньи шкуры. “Нет спирта – нет торговли” – таково наиболее частое заявление Ассинибойнов. И теперь я более чем уверен, что без спирта торговлю здесь не сделать» (Кеннет Мак-Кензи; из письма от 10 декабря 1835 года).
10
Индейцы Тсис-Тсис-Тас относятся к племенам Алгонкинской языковой семьи. Больше известны как Шайены, что происходит от лакотского названия Шайела – Говорящие-На-Чужом-Языке (шайапи – незнакомый язык, красный язык).
11
Год-Когда-Множество-Людей-Скончалось-В-Судорогах. Имеется в виду эпидемия оспы, которая прокатилась по селениям Дакотов в 1801—1802 годах и унесла тысячи жизней. На пиктографическом календаре этот год изображён в виде человеческого контура, сплошь усыпанного красными и чёрными точками.
Зима-Когда-Звёзды-Падали. 12 ноября 1833 года Лакоты были свидетелями метеоритного дождя. Они отобразили его как многочисленные чёрточки вокруг полумесяца. А лунное затмение 1869 года обозначили чёрным полумесяцем.
Зима-Когда-Уничтожена-Деревня-Змей. В данном случае речь идёт о зиме 1839—1840 года, когда Лакоты полностью вырезали одну из стоянок Шошонов, не оставив никого в живых.
Хронику племён, зафиксированную некоторыми индейцами равнин в пиктографиях, принято называть Перечнем Зим. В основу данного термина легло лакотское понятие ваньету-явапи (считать зимы). Примитивные рисунки на бизоньей или оленьей шкуре фиксировали наиболее важные события года и тем самым давали данному году соответствующее название. Зима начиналась с первого снега и означала начало нового года.
12
Воинское общество Лисицы встречалось во многих племенах равнин. Лакоты говорили, что название этого общества произошло потому, что его члены вели себя столь же хитро и ловко в бою, как лисица в привычных для неё условиях. Одним из отличительных знаков Воинов Лисицы была лисья шкура с вырезом посередине, куда человек продевал голову. Шкура надевалась таким образом, что хвост и задние лапки висели на спине человека, а мордочка лежала на груди индейца. Стандартным головным убором Воинов Лисицы были стоящие в один ряд перья, которые подобно гребню тянулись через всю голову и опускались на спину.
13
Черноногие – конфедерация племён (Пьеган, Сиксика, Каина), говорящих на языке Алгонкинской семьи, которая подразделялась на пять основных групп: черноногская, шайенская, арапахская, центральная и восточная, калифорнийская. Широкую известность Черноногие приобрели благодаря книгам Джеймса Шульца, который был женат на девушке из этого племени и много лет провёл среди Черноногих.
14
Нападение на лагерь Черноногих возле форта Мак-Кензи произошло 28 августа 1833 года. Особенностью той схватки было то, что у жителей форта в момент атаки не было на руках в достатке пуль и пороха, так как они продали свои основные запасы Черноногим и как раз дожидались выдачи очередной еженедельной порции боеприпасов. Принц Максимильян так описывал нападение: «Они неслись галопом группами от трёх до двадцати человек; их лошади были покрыты пеной. Сами индейцы были наряжены лучшим образом, со всевозможными украшениями и оружием, луки и колчаны висели на спинах, ружья в руках, на головах красовались короны из чёрно-белых орлиных перьев, свисавшие назад подобно пышным капюшонам. Всадники сидели на чёрных лошадях, разрисованных красными полосками. Сами они были наполовину обнажены, у многих через плечо тянулась волчья шкура, висел щит, украшенный перьями и яркими тряпичными лентами». Трапперы в форте опасались, что Ассинибойны нападут снова, обозлившись на то, что белые люди оказали поддержку Черноногим, но повторной атаки не произошло. Через месяц после этого военного столкновения Ассинибойны появились в форте Юнион, который располагался на их земле, и сообщили что их отряд состоял из 500 Ассинибойнов и 100 Кри. Это вызывает некоторое недоумение, как столь мощный отряд не одолел более слабого противника. Ассинибойны и Кри убили только семерых Черноногих и ранили двадцать человек.
15
Под именем барона Браунсберга по Америке путешествовал Максимильян, принц земли Вид-Нойвид. В своё время он воевал против Наполеона, дослужился до звания генерал-майора и во главе своего дивизиона въехал в составе союзных войск в Париж. Но в душе он всегда мечтал о карьере учёного. После войны он организовал научную экспедицию в Бразилию и после двух лет путешествия выпустил книгу, принесшую ему широкое признание. В описываемое время он находился в экспедиции по Северной Америке. Вместе с ним путешествовал его друг, молодой художник Чарльз Бодмер, который оставил богатую коллекцию этнографических рисунков. В дороге Максимильян познакомился с Кеннетом Мак-Кензи, так называемым Королём Миссури, занимавшим должность главы Верхнего отделения Пушной Компании. Мак-Кензи организовал Максимильяну поездку в один из самых дальних фортов пограничья – форт Мак-Кензи, куда направлялся с ежегодными запасами товаров Д. Митчел.
16
Ассинибойны – племя языковой семьи Сю. Принц Максимильян писал о них так: «Ассинибойны – это настоящие Дакоты, но они весьма давно образовали свою собственную ветвь племени и отделились от остального народа, переселившись на новые земли. Это было связано с какой-то ссорой внутри племени. Сами они продолжают считать себя Дакотами, называя себя на своём наречии Накотами».
17
Скво – слово заимствовано из языка Алгонкинов и традиционно употреблялось по отношению к женщинам со времён основания Новой Англии.
18
Тóке – производное от «токечаэ» (почему?), «токечакаен» (беспричинно) или «токе-чинчин» (по своему усмотрению). Пример: «Токечинчин уаун» (я поступаю, как мне заблагорассудится). Данное имя наглядно показывает, насколько приблизительным является любой перевод индейских имён на другие языки. Перевод Мато Токе как Странный Медведь, конечно, весьма условен, так как по-настоящему подходящего эквивалента в русской речи нет. Наиболее правильным, но, к сожалению, слишком громоздким для употребления было бы пространное имя – Медведь-Который-Порождает-Своим-Поведением-Много-Вопросов.