KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Приключения про индейцев » Томас Рид - Собрание сочинений, том 2. Оцеола, вождь семинолов. Морской волчонок

Томас Рид - Собрание сочинений, том 2. Оцеола, вождь семинолов. Морской волчонок

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Томас Рид, "Собрание сочинений, том 2. Оцеола, вождь семинолов. Морской волчонок" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 166 167 168 169 170 Вперед
Перейти на страницу:

84

Шлюп, шхуна, бриг — различные виды парусных судов.

85

Ньюфаундленд, или водолаз, — одна из самых крупных пород собак; они прекрасно плавают и любят воду; названы по имени острова Ньюфаундленд в Северной Америке.

86

Дюйм — мера длины, равная 2,5 сантиметра.

87

Фут — мера длины, равная 30,4 сантиметра.

88

Кабельтов — морская мера длины, равная 185,2 метра.

89

Ярд — мера длины, равная 91,4 сантиметра.

90

Серпентайн — небольшая искусственная речка в лондонском Гайд-парке.

91

Английская сухопутная миля — мера длины, равная 1609,3 метра; здесь: морская миля равна 1852 метрам.

92

Галлон — мера жидкости, равная 4,5 литра.

93

Акр — мера земельной площади, равная 0,4 гектара.

94

Морской еж — животное из отряда иглокожих; живет на песчаном морском дне, у берегов, под камнями.

95

В старину на народных праздниках ставились столбы, вымазанные салом. Тому, кто первый добирался до вершины столба, выдавалась награда.

96

Остров Мэн находится в двух часах езды от побережья Англии. Никаких чернокожих и удавов там нет и быть не может.

97

На гербе острова Мэн изображены три ноги, соединенные вместе.

98

Травить канаты — ослаблять, отпускать понемногу канаты.

99

Трап — лестница по борту судна.

100

Тали — система блоков для подъема тяжестей.

101

Кастор — толстый, плотный шерстяной материал, из которого делают дорогие шляпы.

102

Шканцы — часть палубы между грот-мачтой и бизань-мачтой, то есть между второй и третьей мачтами.

103

Фальшборт — часть борта, выступающая над палубой и образующая перила.

104

Шиллинг — английская монета; 20 шиллингов составляют 1 фунт стерлингов.

105

Пенни (множественное число «пенсы») — мелкая английская монета; 12 пенсов составляют 1 шиллинг.

106

Ванты — снасти, которые крепят мачту к бортам.

107

Кок — корабельный повар.

108

Брашпиль — горизонтальный ворот, употребляемый для подъема якоря.

109

Кентербери — городок в Англии, славящийся своим старинным собором.

110

Клюз — отверстие в борту судна для якорной цепи.

111

Каботажные суда — суда, следующие из одного порта в другой вдоль берега; обычно бывают небольших размеров.

112

Шпангоуты — ребра судна: изогнутые балки, идущие в обе стороны от киля; они служат основанием для накладки бортов.

113

Бимс — поперечная балка между бортами.

114

Тантал — в древнегреческих преданиях преступный царь, брошенный богами в подземное царство; стоя по горло в воде, он не мог напиться и вечно мучился от жажды.

115

Бренди — английская водка.

116

Кварта — мера жидкости, равная 1,13 литра.

117

«Quod erat faciendum» (лат.) — «Что и требовалось сделать». В старинных учебниках математики обычная фраза, стоявшая в конце решения задачи.

118

Старинные часы делались с крышкой, но без стекла. Таким образом, в темноте легко можно было нащупать стрелки пальцами.

119

По старинному поверью, хамелеоны питаются воздухом, на самом деле они питаются насекомыми.

120

Так называемая «норвежская крыса» на самом деле происходит не из Норвегии, а из Юго-Восточной Азии.

121

Английский фунт равен 453,5 грамма.

122

Эксцельсиор (лат.) — все выше.

123

Мальвазия — сорт ликерного вина. Герцог Кларенс, брат английского короля Эдуарда IV, по преданию, был утоплен в бочке с мальвазией. На самом деле он был тайно казнен в 1478 году.

124

Штирборт — правая сторона корабля, правый борт.

125

«Обрасопить реи» (морской термин) —  установить реи под прямым углом в отношении киля и мачты; в переносном смысле —  «уладить дела», «привести дела в порядок».

Назад 1 ... 166 167 168 169 170 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*