KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Приключения про индейцев » Гэри Дженнингс - Ацтек. Гроза надвигается

Гэри Дженнингс - Ацтек. Гроза надвигается

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Гэри Дженнингс - Ацтек. Гроза надвигается". Жанр: Приключения про индейцев издательство -, год -.
Назад 1 ... 148 149 150 151 152 Вперед
Перейти на страницу:

Я много размышлял об этом и задаюсь вопросом: уж не потому ли я встречаю только скорбных и угрюмых обитателей ночи, что и сам очень похож на них? Возможно ли, что людям более веселого нрава, сердца которых открыты радости, легче увидеть более благородный призрак? Я прошу вас, господа писцы, если кто-то из вас, добрых людей, встретит Цьянью ночью, дайте мне знать об этом. Вы узнаете ее сразу, и никого из вас не испугает дух, воплощающий в себе такое очарование. Она по-прежнему, как и тогда, предстанет перед вами девушкой двадцати лет, ибо смерть, по крайней мере, избавила ее от старения и всех связанных с ним немощей и недугов. И вы непременно узнаете эту улыбку, ибо ни за что на свете не сможете устоять и непременно улыбнетесь в ответ. А если она заговорит...

Но нет, вы не поймете ее речь, но если просто увидите ее, будьте милосердны – расскажите об этой встрече мне. Ибо Цьянья по-прежнему бродит по этим улицам. Я знаю это. Она здесь, и она будет здесь всегда. Всегда.

Примечания

1

И так далее (лат.).

2

Скреплено личной императорской и королевской печатью. Король Испании Карлос Первый, Император Священной Римской империи Карл Пятый (лат.).

3

Здесь и далее 2 аббревиатуры, помещенные в начале письма, указывают на то, что оно написано особой духовного звания и адресовано королю. Монограмма IHS, являющаяся лат. сокращением греч. написания имени Иисуса Христа, широко использовалась иезуитами, трактовавшими ее как «С нами Бог». S. С. С. М. было общепринятым сокращением полной формы титулования католического монарха – Священное Императорское Католическое Величество (Sacra Caesaria Catholica Majestas) (um.).

4

Малоизвестная земля (лат.).

5

До испанского завоевания жители государства ацтеков называли свои земли Мешико, а себя – мешиками или мешикатль. Закрепившиеся впоследствии географические и этнографические названия «Мехико», «Мексика», «мексиканец» (а также некоторые другие) были введены испанцами в результате неправильной транскрипции индейских слов. Далее в тексте в рассказе ацтека будут употребляться традиционные индейские названия, а в письмах епископа – принятые в Испании.

6

Предостережение (лат.).

7

Брат (ит.), у католиков присоединяется к имени монаха, члена религиозного братства.

8

Здесь: документ, предваряющий повествование, букв, начинается (лат.).

9

Дословно с самого начала (лат.).

10

В переводе (лат.).

11

Здесь: первая часть рассказа; букв, говорит (лат.).

12

В испанской научной и художественной литературе закрепился искаженный конкистадорами вариант имени индейского вождя – Монтесума. В таком виде это имя вошло впоследствии во многие европейские языки, в том числе и в русский.

13

Часть вторая (лат.).

14

Животрепещущий вопрос, мучительная проблема (лат.).

15

Неписаный закон (лат.).

16

Часть третья (лат.).

17

Как по долгу службы, так и в силу личной преданности (лат.).

18

Пожалуй, довольно (лат.).

19

Часть четвертая (лат.).

20

Карикатура, букв, преувеличение (ит.).

21

Часть пятая (лат.).

22

Букв. боров (исп.); так в Испании презрительно именовали крещеных евреев, тайно исповедовавших иудейскую религию.

23

Часть шестая (лат.).

24

От исп. vera cruz – истинный крест.

25

Сила, мощь (лат.).

26

Рвота, нечистоты (лат.).

27

Крест в форме трилистника (фр.).

28

Крест в форме трилистника (фр.).

29

А именно (лат.).

30

Часть седьмая (лат.).

Назад 1 ... 148 149 150 151 152 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*