KnigaRead.com/

Уилбур Смит - Муссон

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уилбур Смит, "Муссон" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Хэл прошел к следующему ряду панелей и мимо них ступил в третью комнату. Половину ее занимала низкая кровать. Хэл удивленно остановился на пороге.

На кровати — вповалку обнаженные тела, белые и смуглые руки и ноги переплетены.

Хэлу потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что он видит. Консул Грей лежал на спине, разбросав отечные конечности, огромный живот раздут, словно ему вот-вот рожать, грудь покрыта курчавыми жесткими черными волосами. Огромные обезображенные ноги усеяны открытыми красными язвами — признаком его болезни. В комнате так сильно пахло гноем, что Хэла затошнило.

Над Греем склонились две обнаженные молодые рабыни. Одна пригнулась к лицу консула, другая сидела на нем верхом. Одна из девушек подняла голову.

Хэл с Греем смотрели друг на друга. Наконец рабыня вскрикнула. Обе вскочили, как пара испуганных газелей, и выбежали из комнаты, исчезнув за ширмами. Грей остался на кровати.

Он тяжело перевалился на бок и приподнялся на локте.

— Вы! — удивленно уставился он на Хэла. — Не ожидал…

Он замолчал, беззвучно раскрывая и закрывая рот.

— Я хорошо знаю, чего вы ожидали, сэр, — сказал Хэл. — И прошу прощения, что побеспокоил.

— Вы не имеете права врываться в мой дом. — Грей тыльной стороной ладони вытер с лица девичью влагу. Его удивление сменилось гневом, и он рявкнул: — У меня есть вооруженная охрана! Сейчас я ее позову!

Он раскрыл рот, собираясь закричать, но Хэл прижал к его горлу острие сабли.

Грей осел, как проколотый пузырь, и попытался отдвинуться от лезвия.

— Прикройтесь. — Хэл подобрал с пола шелковое одеяние и бросил ему. — От картины вашей болезни меня тошнит.

Грей неловко накинул одежду и, казалось, к нему вернулись самообладание и уверенность.

— Я не хотел угрожать вам, — обворожительно сказал он, — но вы застигли меня врасплох. Вы появились в очень неудачную минуту. — И он сально подмигнул. — Я думал, что вы уже на полпути к Доброй Надежде.

— Я должен еще раз извиниться, — сказал Хэл. — Я был не вполне честен с вами. Я не купец и не служу в Ост-Индской компании. Мое настоящее имя Генри Кортни. Я слуга его величества короля Уильяма.

— Мы все слуги короля, — почтительно сказал Грей, и на его лице появилось ханжеское выражение. Он, ерзая, добрался до изножья кровати и с большими усилиями встал на ноги.

Хэл прижал острие сабли к раздутому животу Грея и осторожно заставил его снова сесть на кровать.

— Прошу вас не причинять себе неудобств, — вежливо сказал он. — Когда я назвался слугой короля, я имел в виду, что его величество возложил на меня некое поручение. В мои полномочия, помимо всего прочего, входит право проводить упрощенный суд и казнить любого человека, захваченного во время пиратства или помогающего пиратам в их разбоях на море. — Хэл достал из-под плаща свернутый пергамент. — Желаете сами прочесть?

— Не сомневаюсь, что вы говорите правду, — с уверенным видом ответил Грей, но его лицо приобрело болезненный серый цвет. — Однако не понимаю, как это касается меня.

— Позвольте объяснить, — ответил Хэл, снова пряча пергамент за подкладку плаща. — На борту моего корабля нет никакого сокровища. Вы единственный поверили в это. Я солгал вам, чтобы испытать вашу честность. Я готовил засаду пирату, известному как аль-Ауф.

Грей смотрел на него. На его лбу и подбородке выступили капли пота и образовали ручейки.

— Я также сообщил вам дату своего отплытия из Занзибара и свой маршрут. Аль-Ауф не смог бы подстеречь мой корабль без этих сведений. Он получил точные данные, которые могли исходить только от одного человека. — Хэл легко коснулся груди Грея острием сабли. — От вас, сэр.

— Это неправда! — с жаром воскликнул Грей. — Я верный слуга короля и честный человек.

— Если вам нужны дополнительные доказательства, один из людей аль-Ауфа назвал мне ваше имя. Вы в сговоре с пиратом. Вы виновны в содействии врагам короля и в подстрекательстве их к пиратству. Нет необходимости обсуждать это дальше. Я приговариваю вас к смерти через повешение.

Хэл возвысил голос.

— Аболи!

Рядом с ним появился Аболи; его татуированное лицо было таким страшным, что Грей откатился на дальнюю сторону кровати и затрясся, как выброшенная на берег медуза.

— Подготовь веревку для казни.

Веревка висела, свернутая, у Аболи через плечо. Он подошел к окну, доходившего от потолка до пола, и распахнул резные ставни. Выглянул во двор, где плескался и булькал фонтан, встряхнул петлю и выпустил ее; петля, раскачиваясь, повисла на середине стены. Свободный конец веревки он морским узлом привязал к оконной раме.

— Такому бочонку жира слишком долго падать. Веревка срежет ему голову, как цыпленку. — Аболи хмыкнул и покачал головой. — Грязи будет много.

— В таких делах нельзя быть слишком чистоплотными и аккуратными, — ответил Хэл. — Надевай петлю.

Грей закричал и забился на кровати.

— Ради Бога, Кортни, вы не можете так со мной поступить!

— Думаю, могу. Давайте проверим.

— Я англичанин. Я требую, чтобы меня судил справедливым судом английский судья!

— Вы только что были судимы таким судом, — заметил Хэл. — Мистер Фишер, пожалуйста, подготовьте осужденного к исполнению приговора.

— Есть, капитан!

Большой Дэниел ввел своих людей в комнату, и они окружили лежащего на кровати Грея.

— Я больной человек! — кричал Грей.

— У нас есть превосходное лекарство от вашей болезни, — спокойно ответил Большой Дэниел. Он перевернул Грея на живот и бечевой связал ему руки за спиной. Его люди подняли тяжелое тело с кровати и потащили консула к окну. Аболи набросил ему на шею петлю. Потом Грея снова повернули лицом к Хэлу. Его пришлось поддерживать — опухшие ноги не держали его.

— Вам будет интересно узнать, что ваш сообщник, мусульманин Бен-Джангири, известный также как аль-Ауф, выскользнул из расставленной мной западни. — Хэл сел на край кровати. — Он исчез в океане. Надо полагать, уполз в свое логово зализывать раны, которые я ему нанес.

— Я ничего об этом не знаю. — Грей висел на руках моряков, трясясь от страха. — Вы должны мне поверить, сэр Генри.

Хэл продолжал, словно ничего не слышал:

— Мои трудности усугублены тем, что аль-Ауф схватил моего младшего сына. Я уверен, вы понимаете, что я пойду на все, дабы освободить моего мальчика, и, думаю, знаете, где мне его найти.

Он прижал острие шпаги к горлу Грея.

— Пусть стоит сам, — сказал он своим людям, и те отступили.

— Умоляю вас, сэр Генри! — Грей покачивался у открытого окна. — Я старый человек…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*