Уильям Джейкобс - Под чужим флагом (сборник)
— Я не могу вам ничем помочь! — сказал его друг пониженным голосом. — Я должен был поклясться, что никогда вас раньше не видал!
— Верит она вам? — спросил сыгравший свою странную роль м-р Садлер, дрожа перед открытой дверью.
— Нет, притворяется только, что верит, — медленно ответил м-р Хатчард.
Неудавшийся арест
Благодаря счастливому стечению обстоятельств, при стычке капитана Блэя с сержантом полиции Пильбимом присутствовало очень мало народу. Единственным свидетелем был пожилой господин с деревяшкой вместо ноги, который ретиво бросился вместе с взбешенным сержантом в погоню за Блэем. Но капитан имел на своей стороне молодость и, нырнув в узкую аллейку старого Вудхэчского парка, убавил шаг и стал прислушиваться. Звуки погони замерли вдали. Он уже начал увлекаться прогулкой, как вдруг ускоренный стук деревяшки с одной стороны и шум многих голосов с другой заставили его насторожиться. Было ясно, что число его преследователей возросло. Он на секунду остановился в нерешительности. В следующий момент, он толкнул полуоткрытую калитку в старой стене и осмотрелся. Перед ним был маленький вымощенный дворик, украшенный миртами и цветущими растениями в раскрашенных горшках. Не смущаясь, он открыл калитку пошире и, проскользнув в нее, запер ее за собой.
— Великолепно? — резко спросил чей-то голос. — Что вы хотите?
Капитан Влэй обернулся и увидел на крыльце дома, стоящую в выжидательной позе, девушку.
— Шш-ш!.. — зашипел он, поднимая палец.
— Что вы делаете на нашем дворе? — спросила она.
Но лицо капитана уже прояснилось, так как голоса затихли вдали. Он закрутил ус и посмотрел на нее с явным восхтцением.
— Прячусь! — сказал он, приосаниваясь. — Они чуть-чуть не поймали меня!
— И, все-таки, это не причина врываться в наш двор, — сказала девушка. — От кого вы прячетесь?
— От жирного полицейского! — совсем уже легкомысленно заявил беглец, покручивая усы.
У мисс Пильбим, единственной дочери сержанта Пильбима, захватило дыхание.
— Что же вы сделали? — спросила она.
— Ничего! — игриво объявил беглец. — Решительно ничего! Я швырял камни через дорогу, а он велел мне прекратить!
— Ну? — нетерпеливо сказала м-с Пильбим.
— Мы крупно поговорили, — продолжал капитан. — А я не люблю полицейских — жирных полицейских — ну, и, пока мы разговаривали, случилось, что он потерял равновесие и попал в канаву, которая тянется вдоль дороги.
— Потерял равновесие! — прошептала с ужасом мисс Пильбим.
Беглец был страшно доволен произведенным впечатлением.
— Вот бы вы смеялись, если бы видели его в этот момент, — сказал он, улыбаясь. — Но не пугайтесь так, ведь он же не поймал меня!
— Нет, — медленно сказала девушка. — Нет еще!
Она так выразительно взглянула на него, что беглец, хотя и наделенный большим самомнением, немного встревожился.
— Ах, он никогда меня не поймает, — сказал он, возвращая ей взгляд.
Мнсс Пильбим стояла в раздумье. Хотя она и была высокой, хорошо сложенной девушкой, но все же не в состоянии была бы справиться с дерзким беглецом. А отец раньше девяти, наверное, не вернется
— Я думаю, вам придется подождать, пока стемнеет, — наконец, сказала она.
— Здесь, я буду ждать охотнее, чем где-либо, — с жаром заявил повеса.
— По всей вероятности, вы ничего не имели бы против того, чтобы зайти к нам и отдохнуть! — предложила девушка.
Капитан Блэй поблагодарил и направился за ней на небольшую террасу перед домом.
— Отца нет дома, — сказала она, проведя его к креслу. — Но, я уверена — он будет рад вас видеть.
— Я также буду рад с ним познакомиться, — поспешил заявить ничего не подозревавший, беглец.
М-с Пильбим оставила свои сомнения насчет последнего при себе, села на стул и стала соображать, как задержать пленника. Она предчувствовала, что появление ее отца в одной двери будет сигналом к исчезновению капитана в другую. Несколько минут прошли в неловком молчании.
— Прямо счастье для меня, что я опрокинул этого полицейского, — заметил, наконец, беглец.
— Почему? — спросила девушка.
— Иначе мне ни за что бы не попасть в ваш двор, — был ответ. — Я так бы и уехал, не увидев вас. Конечно, кого же благодарить, как не толстого полицейского?
— Ну да, конечно, — сказала мисс Пильбим, скрыв волновавшие ее чувства.
— Теперь он скачет ради меня через горы и долины, а я сижу здесь, — глубокомысленно заметил моряк.
Мисс Пильбим и с этим согласилась и вдруг расхохоталась так искренне, что он счел своим долгом придвинуть к ней свое кресло и заботливо поколотить ее по спине. Подобное обращение сразу привело ее в себя; она отклонилась и холодно посмотрела на него.
— Я испугался, что вы задохнетесь, — смущенно объяснял беглец. — Вы не сердитесь?
Он так заметно оживился, когда она сказала "нет", что мисс Пильбим, позабыв злоключения своего отца, немного смягчилась. Заклятый враг полицейских был, в самом деле, очень видный мужчина. А его поведение по отношению к ней, колебавшееся между дерзостью и робостью, вызвало в ней легкое сожаление о некоторых его нравственных недостатках.
— Предположим, что вас все-таки схватят, — важно заметила она. — Ведь вам придется идти в тюрьму.
Беглец пожал плечами:
— Теперь это едва-ли возможно, — возразил он.
— Вы не раскаиваетесь? — дрожащим голосом настаивала м-с Пильбим.
— Конечно, нет, — сказал беглец. — Иначе мне не удалось бы вас видеть.
Мисс Пильбим взглянула на часы и задумалась. Было без пяти минут девять. Пять минут, чтобы найти выход из подобного положения, было делом нешуточным.
— Кажется, мне пора удалиться, — заметил, наблюдавший за ней беглец.
Мисс Пильбим вскочила.
— Нет, подождите! — поспешно сказала она. — Подождите! Дайте мне подумать…
Капитан Блэй остановился в почтительном ожидании, прислушиваясь к тиканью маятника. Со двора послышался тяжелый, мерный шум шагов. Мисс Пильбим схватила его за руку и потащила к двери.
— Бегите! — шепнула она. — Нет, подождите!
Она остановилась, тщетно стараясь собраться с мыслями.
— В дом! — сказала она. — Живо! — и сама бросилась впереди него, в комнату своего отца. Влетев туда, она подбежала к стоявшему в углу шкафу и открыла его.
— Влезайте, — прошептала она
— Но… — протестовал озадаченный Блэй.
Слышно было как открылась входная дверь.