KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Морские приключения » Марина Белоцерковская - Леди удачи

Марина Белоцерковская - Леди удачи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марина Белоцерковская, "Леди удачи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

СХОДНИ — деревянный переносной трап.

ТАКЕЛАЖ — совокупность судовых снастей. Стоячий Т. служит для укрепления рангоута, бегучий Т. — для управления парусами, грузоподъемных работ и т. д.

ТАЛИ — система тросов и блоков, служащая для подъема тяжестей и натягивания снастей.

ТОП — вершина, верхний конец всякого вертикального рангоутного дерева на судне (мачты, стеньги и т. п.).

ТРАВЕРЗ — направление, перпендикулярное курсу судна.

ТРАП — лестница на судне.

УЗЕЛ — единица скорости судов, соответствует 1 морской миле в час или 1,853 км/ч.

ФАЛ — трос, снасть бегучего такелажа.

ФАЛЬШБОРТ — обшивка борта судна выше верхней палубы.

ФЛАГМАН — корабль, на котором находится командующий соединением военных кораблей.

ФОК-МАЧТА — носовая, первая мачта на парусном судне.

ФОРШТЕВЕНЬ — брус по контуру носового заострения судна, в нижней части соединяется с килем.

ФРЕГАТ — большой трехмачтовый двухпалубный военный корабль.

ШВАРТОВЫ — тросы или цепи, которыми судно крепится к пристани или другому судну во время стоянки.

ШКАНЦЫ — средняя часть палубы от грот-мачты до бизань-мачты.

ШКАФУТ — часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты.

ШКВАЛ — внезапное и непродолжительное усиление ветра, обычно сопровождающееся изменением его направления.

ШКИПЕР — до середины XVIII в. — старший помощник капитана на корабле; позже — капитан торгового судна.

ШКОТ — снасть бегучего такелажа для управления парусами.

ШЛЮП — военный трехмачтовый корабль, по размерам средний между корветом и бригом.

ШТАГ — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты, стеньги, бушприт спереди в диаметральной плоскости судна.

ШТУРВАЛ — рулевое колесо на судне.

ШТУРМАН — специалист по кораблевождению.

ШХУНА — парусное морское судно с двумя и более мачтами и косыми парусами.

ЭСКАДРА — крупное соединение военных кораблей.

ЮНГА — подросток на судне, который готовится стать матросом и обучается морскому делу.

ЮТ — кормовая часть палубы судна.

Примечания Леди удачи

Ихтиандр — главный герой романа А. Беляева «Человек-амфибия».

Астролябия — угломерный прибор, служивший до XVIII в. для определения широт и долгот в астрономии и навигации.

Домреми, 1428 г. — родина Жанны д’Арк.

Тортуга — остров в Карибском море у северо-западного окончания Гаити. Сейчас называется Тортю. В XVII–XVIII вв. служил базой флибустьеров Карибского моря.

Береговое Братство — союз флибустьеров Карибского моря.

Буканьеры — поселенцы Эспаньолы (Гаити) и Тортуги, занимавшиеся охотой, выделкой кож и копчением мяса (коптильни над кострами — буканы).

Капер — частное вооруженное судно, нападающее на неприятельские торговые и военные суда.

Колет — безрукавная короткая курточка.

Флибустьеры — морские разбойники XVII-нач. XVIII вв. Использовались Англией и Францией в борьбе с Испанией за колонии.

Френсис Дрейк (1540–1597) — английский мореплаватель и пират, вице-адмирал, совершил первое после Магеллана кругосветное плавание. Фактически руководил разгромом Непобедимой Армады (1588 г.).

Фернандо Магеллан (1480–1521) — знаменитый португальский мореплаватель, адмирал, совершил первое в мире кругосветное путешествие.

Вельзевул — глава демонов. «Заведующий адом».

«Две вещи несовместные…» — А. С. Пушкин «Маленькие трагедии» «Моцарт и Сальери».

Эквилибристика — цирковой жанр, основанный на способности артиста сохранять равновесие при исполнении трюков на неустойчивых предметах (канате, шаре и т. п.).

«Зато какое качество резины!» — анекдот (см. Сборник цитируемых анекдотов, № 1).

Статус кво (лат. — status quo) — существующее положение.

«Мороз и солнце. День чудесный…» — А. С. Пушкин «Зимнее утро».

«Хорошо-то как. Маша!» — анекдот (№ 2).

«И мальчики кровавые в глазах…» — А. С. Пушкин «Борис Годунов».

Столетняя война (1337–1453) — война между Англией и Францией за Нормандию, Анжу, Фландрию. Закончилась капитуляцией Англии.

Лейбористы и консерваторы — противоборствующие политические партии в Англии XIX–XX вв.

Менделеев Дмитрий Иванович (1834–1907) — великий русский химик.

Анестезиология — область клинической медицины, изучающая проблемы обезболивания.

Программа «Союз-Аполлон» — совместный полет советской орбитальной станции «Союз» и американской — «Аполлон» со стыковкой в космосе.

Децибел — единица измерения силы звука.

«Благородные доны!» — А. и Б. Стругацкие «Трудно быть богом».

Арлекин — персонаж итальянской «комедии дель арте», В 16 веке Арлекин занимал в труппе положение Дзанни-простака, запутывавшего своими глупыми выходками интригу комедии. Арлекин-простак носил костюм, покрытый разноцветными заплатами, символизирующими бедность и скупость его обладателя. В 17 веке Арлекин занимал в труппе положение Дзанни-пройдохи, активно участвующего в развитии действия. Заплаты на костюме Арлекина-пройдохи приняли форму правильных разноцветных треугольников, тесно прилегающих друг к другу. В 18 веке в трактовку роли Арлекина был внесен патетический элемент, заставляющий зрителей одновременно смеяться и плакать.

Пьеро (итал. франц.) — комическое лицо итальян. народной комедии, слуга, продувной малый, притворяющийся простаком. Сделался популярным во франц. комедии XVII в. как тип ловкого и решительного слуги, который добивается своей цели, прикрываясь добродушием. Исполнитель роли Пьеро выступал без маски, с лицом, обсыпанным мукой, носил широкую крестьянскую рубаху. Со временем в характере Пьеро стали преобладать черты печального любовника, неудачливого соперника Арлекина, изысканно-печальный меланхолика.

Гавот — старинный французский бальный танец, исполняемый в галантной, нередко жеманной манере.

Дон Жуан — созданный средневековой легендой образ рыцаря-сластолюбца, нарушителя моральных и религиозных норм.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*