KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Морские приключения » Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Касслер Клайв, "Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Разумеется, вор был. Это была ты.

Дейзи покачала головой.

– Нет, не я. Ты слышала, что сказал мистер Браун. Я не могла бы украсть драгоценности мисс Бонелли, потому что каюты были заперты.

– Я говорю не о драгоценностях мисс Бонелли, – фыркнула Поппи. – Я говорю об этом.

Дейзи вскочила на ноги, обняла Поппи за талию и положила голову ей на грудь.

– Кто-то сегодня слишком разворчался, – промурлыкала она, глядя на сестру снизу вверх широко открытыми невинными глазами. – Почему бы тебе не принять ванну? Сразу станет лучше.

– Эту проблему ванна не решит, – сказала Поппи, стоя неподвижно и не пытаясь вырваться из объятий Дейзи.

Как давно кто-то в последний раз прикасался к ней с нежностью? Как давно кто-то в последний раз заботился о ее благополучии? Ей пришлось признаться самой себе: Дейзи, при всех ее эгоистичных проделках, при всей ее несносности, была единственным человеком, который на самом деле любил ее или, во всяком случае, нуждался в ней.

– Просто скажи мне, – устало выдохнула она. – Где ты это взяла?

Дейзи с улыбкой отпустила ее.

– Я знала, – сказала Дейзи. – Я была уверена, что ты меня поймешь. Как ты и говоришь, я их нашла. Думаю, что кто-то добрался до кают первого класса до того, как их заперли. Женские драгоценности найти было бы непросто – они хранятся или в закрытых ящиках комодов, или в чемоданах под замком, но мужчины на ночь оставляют бумажники и кольца на туалетном столике. Я убирала достаточно кают первого класса, так что знаю это наверняка. Думаю, вор пробежался по каютам, подбирая все, что лежало на виду, завязал все это в платок и попытался добраться до шлюпок. Но что-то случилось. Кто-то его остановил. Или он ударился в панику и выронил добычу. Я нашла этот сверток на полу и сначала даже не поняла, что это. Только на «Карпатии» нашла время заглянуть внутрь, – она подняла руки, демонстрируя ладони. – Что я теперь должна делать? Я не знаю, кому эти вещи принадлежат.

Поппи вздохнула. Ей хотелось верить, что Дейзи говорит правду, но в ее рассказе сквозила фальшь. Было ли у вора время пробежать по каютам, собирая все, что лежит на видном месте? Если этот самый вор позаботился о том, чтобы аккуратно завязать все в платок, разве не постарался бы он покрепче держать в руках сверток, чтобы случайно не обронить?

Поппи покачала головой. Правдивость рассказа Дейзи не имела значения. Было ясно, что они не имеют права оставить эти ценности себе и их нужно первым делом с утра вернуть представителям «Уайт стар». Она задумалась. Поверят ли представители «Уайт стар» Дейзи или снова обвинят ее в воровстве?

У Поппи промелькнула мысль, что, возможно, Салливан знает, как поступить. Судя по всему, он весьма неглуп. Эту мысль она тут же отмела. Она ничего не знала об австралийце. Разве можно ему доверять?

Если не Салливан, то, может быть, капитан Хейзелтон? Этот офицер с раненой ногой был предельно вежлив и обещал позаботиться об их безопасности. И епископ ему достаточно доверяет. Судя по всему, капитан Хейзелтон представляет свои услуги в качестве профессионального сыщика, поэтому и обратиться за конфиденциальным советом лучше всего к нему. Возможно, он знает, как найти владельцев украденного, а если не самих владельцев, то их выживших родственников.

От этой мысли ей стало легче на душе. Она найдет капитана Хейзелтона и переговорит с ним с глазу на глаз. Он поможет.

Она улыбнулась Дейзи и схватила одно из пушистых белых полотенец, сложенных в изножье кровати.

– Я собираюсь принять ванну, – объявила она.

Дейзи Мелвилл

После ухода сестры Дейзи осталась сидеть на кровати. Она машинально протянула руку и начала перебирать кучку сокровищ. Бумажные деньги еще немного влажные. Нужно вынуть их из зажима и разложить в один слой. Теперь Поппи знала тайну, и больше нет нужды скрываться. Золотые часы, хоть и довольно броские, не имели гравировки. Их владельцев невозможно определить, поэтому их будет легко продать. А деньги можно просто потратить. Никто не может предъявить свои права на купюры, которые могли попасть к ней откуда угодно. Главную проблему представляла вещица в маленьком бархатном мешочке. Она должна иметь большую ценность, но Дейзи не знала, какую именно. Она видела, как один мужчина пытался застрелить другого, чтобы заполучить эту вещь. Но что это такое? Может быть, Салливан знает? Она подозревала, что ему известно многое. Однажды он уже отверг ее, но она не все ему рассказала. Она не рассказала ему, что у нее есть деньги.

Она откинулась на подушки. Если бы мисс Бонелли не послала ее обратно за драгоценностями, ничего этого сейчас бы не было. Следовало сказать спасибо этой старой ведьме.

15 апреля 1912 года
На борту «Титаника»
01:40 (по корабельному времени)

Дейзи опоздала – до каюты мисс Бонелли было уже не добраться. Она слишком долго пробивалась навстречу потоку все более встревоженных пассажиров, и теперь вода уже стояла в коридоре, облизывая дверь каюты. Дейзи смело шагнула вперед, решительно войдя в ледяную воду. Стремительный поток норовил повалить ее с ног. Она вцепилась в поручни на стене и смотрела, как вода бурлит у ее коленей. Все кончено – корабль скоро утонет.

Обещанные мисс Бонелли драгоценности вдруг утратили привлекательность. Нужно срочно выбираться на палубу. Нужно найти шлюпку. Мокрые юбки оплетали ноги, и Дейзи поспешила выскочить из воды и открыть служебную дверь, которая должна была привести ее на следующую палубу. Поднимаясь наверх, она оглянулась через плечо. Вода продолжала прибывать, карабкаясь по лестнице следом за ней. Дейзи даже представить себе не могла, что творится на нижних палубах. Что случилось с людьми, которые не обратили внимания на предупреждения стюардов и горничных, с дамами, отказавшимися надевать спасательные жилеты, потому что считали их неподобающими?

Она проскочила мимо богато обставленного салона, по которому пассажиры первого класса когда-то фланировали во всем великолепии, а теперь полностью залитого водой. Корабль погружался в воду носом, и все предметы мебели накренились вперед. Дейзи с трудом преодолела последнюю лестницу, путаясь в мокрых юбках. Наверное, не стоило соглашаться на награду, предложенную мисс Бонелли за спасение драгоценностей из ее каюты. Не согласись Дейзи на уговоры старухи, она уже могла бы сидеть в спасательной шлюпке, но перед обещанием бриллиантов было невозможно устоять.

Дейзи строила большие планы на будущее. Она была рада, что рядом с ней есть сдержанная и рассудительная Поппи, но на старшую сестру было трудно положиться в деле поиска славы и богатства. Поппи считала, что замужество – лучший способ для сестры обеспечить себе спокойную жизнь.

«Найди себе богатого мужа, Дейзи! Ты одной улыбкой можешь очаровать кого угодно. Тебе не обязательно ехать в Америку. Богачей хватает и в Англии».

Поппи не понимала, что спокойная жизнь Дейзи вовсе не интересует. Даже сейчас, когда за ее спиной поднималась вода и освещение начало моргать, Дейзи чувствовала жизнь так остро, как не ощущала никогда прежде.

Она достигла конца лестницы и ввалилась в просторное помещение, обшитое деревянными панелями. Она мгновенно узнала это место. Служебная лестница привела ее в курительный салон первого класса – место, где джентльмены пили и играли в карты подальше от взоров своих супруг.

Она на секунду застыла неподвижно. Они все еще были здесь. Салон был полон мужчин: кто в вечерних костюмах, кто в пальто поверх ночных халатов. На некоторых были спасательные жилеты, но большинство избавилось от них. Атмосфера в салоне ужаснула Дейзи. Тут было последнее убежище тех, кто оставил всякую надежду. Эти мужчины были слишком величественны, чтобы суетиться и бегать в поисках спасения. Они собрались здесь в ожидании неизбежного. Их покорность судьбе была заразительна.

Они пили. Аромат крепкого алкоголя перебивал терпкий запах их страха. На миг ей показалось, что джентльмены отбросили принципы и совершили набег на бар, но потом она увидела бармена. В спасательном жилете поверх формы, он продолжал работать. Хоть ему и приходилось держаться за стойку, чтобы не съезжать, он продолжал открывать бутылки и разливать спиртное по стаканам, которые ему протягивали.

В салоне столы были прикреплены к полу, поэтому они оставались на месте. Четверо мужчин все еще кое-как сидели за столом и пытались играть в карты. Дейзи подозревала, что они были пьяны настолько, что доводы разума на них не действовали. Один из мужчин, судя по всему, оказался в этой шумной пьяной игре победителем и выиграл не только деньги, но и ценности, которые мужчины имели при себе.

Дейзи смотрела на них с отвращением. Неужели за подобного мужчину Поппи и думала выдать ее замуж – мужчину настолько безынициативного, что он скорее упьется до потери сознания, чем выйдет на палубу и попытается выяснить, не найдется ли ему место в спасательной шлюпке. Эти мужчины, чья честь была им дороже жизни, проводили последние минуты перед смертью, пытаясь обставить друг друга в карты.

Она пригляделась к мужчине, собиравшему выигрыш в носовой платок. Это был неприметный человек с редеющими волосами и покатыми плечами, но пальцы у него были быстрые и ловкие. Он выглядел трезвее своих партнеров. В какой-то момент он протянул руку, чтобы забрать со стола маленький бархатный мешочек. Один из мужчин попытался встать и отобрать у него эту вещь, разразившись пьяными криками.

– Нет! Только не это!

Победитель, не обращая на него внимания, положил мешочек в платок. Проигравший уже был на ногах. Он ткнул дрожащим пальцем вперед и что-то выкрикнул с резким гортанным акцентом, из которого Дейзи разобрала всего два слова: «Шулер! Ты шулер!»

Дейзи с отвращением покачала головой. Им всем суждено умереть. Какая разница, если кто-то играл нечестно?

Обвинение одного из них в шулерстве вывело остальных мужчин из оцепенения. Теперь они уже все стояли на ногах, что-то угрожающе выкрикивая. Шулер выхватил пистолет и небрежно повел им из стороны в сторону. «Какая глупость!» – подумала Дейзи. И что остальные могут ему сделать? Сообщат капитану и тот прикажет выбросить шулера за борт? Застрелит ли человек с пистолетом кого-то из них? Это убийство, но кому будет до этого дело?

Победитель, тот, что жульничал, поспешил завязать платок в узел, пока остальные игроки смотрели на него, разинув рты. Дейзи мысленно отчетливо представляла себе все, что находится в узелке, – несколько золотых часов, два или три зажима с деньгами. Она представила себе, что могла бы сделать с таким богатством. Ее заработок горничной был жалкой подачкой, а вот это были настоящие деньги, которые были от нее на расстоянии вытянутой руки. Эти мужчины утонут, но разве деньгам обязательно тоже отправляться на дно морское, где от них никому не будет проку?

Она оглядела салон и остальных мужчин, ожидавших развязки кто стоически, кто с ужасом. Никто не обращал внимания ни на нее, ни на пьяных картежников. Каждый готовился к смерти по-своему, и едва ли не впервые в жизни Дейзи поняла, что ее присутствие на мужчин никак не действует. Корабль содрогнулся, и откуда-то из его недр послышался громкий удар и скрежет. Картежники повалились друг на друга, хватаясь за что попало и размахивая кулаками. Дейзи бросилась вперед и схватила платок. На мгновение она встретилась взглядом с шулером. И с тревогой поняла, что он совершенно трезв и в глазах его плещется дикая ярость.

Сжимая платок, она подобрала юбки и выбежала на открытую палубу, где царил хаос.

Приближаясь к шлюпкам, она услышала мужской голос:

– Вот еще одна женщина! Ее можно посадить в четвертую шлюпку к миссис Астор.

Сильные руки вытолкнули ее вперед.

– Следуйте за этими людьми на прогулочную палубу.

Она сунула платок в карман и последовала за потоком бегущих пассажиров, едва не споткнувшись о мальчика, тащившего на поводке собаку. Когда они оказались палубой ниже, вся группа остановилась в ужасе, увидев, что прогулочная палуба застеклена. Отчаяние охватило Дейзи, когда она осознала создавшееся положение. Она слишком долго мешкала. А вот тихая и послушная Поппи уже наверняка устроилась в спасательной шлюпке, завернувшись в теплое сухое одеяло. В душе вспыхнула безрассудная злость. Будь на все воля сестры, у них не было бы ничего, кроме жалких грошей, которые обещала заплатить «Уайт стар лайн», а этого бы никак не хватило, чтобы добраться до Калифорнии с шиком. Почему Поппи всегда осторожничает? Почему именно Дейзи всегда приходится рисковать?

Экипажу удалось наконец открыть окна, но корабль уже сильно накренился, и спасательная шлюпка, раскачивавшаяся на талях, висела слишком далеко от борта. Офицер приказал экипажу складывать в стопку шезлонги, чтобы устроить из них мостки к шлюпке. Мальчик хотел взять с собой собаку, а мистер Астор хотел сесть в шлюпку вместе с женой, потому что она была в положении. Они что, так и будут стоять здесь всю ночь и спорить, пока корабль не утонет? Она увидела, как мальчик со слезами на глазах выпустил из рук поводок, услышала жалобный крик миссис Астор, когда ей сказали, что муж не может ее сопровождать.

Наконец первый человек рискнул ступить на мостки из шезлонгов. Дейзи проталкивалась вперед, когда заметила, что кто-то еще пытается втереться в их группу. Краем глаза она заметила, что это мужчина. А, его все равно не пустят в шлюпку! «Только женщины и дети». Это было благородной глупостью, но сейчас работало в ее пользу. Вновь прибывший, пробираясь сквозь толпу, ткнул ее под ребра. Надо потом подать на него жалобу за грубость! Дейзи обернулась и посмотрела мужчине в лицо. Крик замер у нее в горле. Этот был тот самый шулер, которого она ограбила в курительном салоне. Они встретились взглядами и тут же узнали друг друга. Дейзи отвернулась и стала бешено пробиваться вперед.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*