Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв
Салливана она увидела сразу. Он стоял, облокотившись о поручень. Ветер трепал его светлые волосы и уносил дым сигареты в сторону. Хоть она и вышла совершенно без шума, он сразу почувствовал ее присутствие. Он обернулся, стоило ей ступить на палубу. Белый шрам на щеке ярко блестел в лунном свете. Уголок губ пополз вверх, придавая лицу саркастичное и пугающее выражение.
За последние несколько лет тело Дейзи оформилось, и она не видела причин бояться какого-то ни было мужчину, кроме своего отца. Большинство мужчин теряли голову при виде улыбки, ямочек на щеках и пышных кудряшек, но если от нее потребуется нечто большее, то она готова пойти на все… Пока что непонятно, насколько высокую цену запросит Салливан.
Первые же его слова вовсе не воодушевили Дейзи.
– Возвращайтесь в каюту. Вам не следует здесь находиться.
– Я имею право находиться где хочу.
Салливан выбросил сигарету за борт.
– Что ж. Тогда, оставайтесь здесь, а я ухожу внутрь.
– Но мне нужно с вами поговорить.
– О чем?
– Вы мне должны.
– Должен? – удивился Салливан. – С чего это вы вдруг решили?
– Вы помешали мне сойти на берег.
– Я спас вам жизнь, черт побери!
– Я вовсе не собиралась тонуть.
Салливан скрестил руки на груди и откинулся на поручень, отчего Дейзи заметно занервничала. А вдруг поручень проломится? Это невероятно, но все же… На корабле все должно быть безопасно и надежно, но, если даже и «Титаник» утонул, это значит, что ничего невероятного в жизни на самом деле нет. Дейзи отогнала эту мысль. Она не собиралась всю оставшуюся жизнь находиться в плену воспоминаний о «Титанике».
– Послушайте, – сказал Салливан. – Если бы я вас не подхватил, то вас унес бы отлив. С ним вам было не справиться.
– Я не просила спасать меня.
– Вы ведь не специально прыгнули, – покачал головой Салливан. – Упали?
Дейзи вспомнила тот момент на «Карпатии», когда офицер «Кунарда» потянулся к ней, чтобы стащить на палубу. Он едва не раскрыл ее блеф. Дейзи еще не добилась своего, поэтому попыталась отодвинуться, и руки соскользнули. Ей никогда не забыть тот ужас, который охватил ее, когда она опрокинулась спиной вперед, отчаянно пытаясь ухватиться за что-нибудь, за что угодно, потом – долгое падение и секундная потеря сознания, когда она, неловко распластавшись, плюхнулась в воду.
– Разумеется, я прыгнула! – вскричала Дейзи. – Мне необходимо было попасть на берег, а меня не отпускали. И я бы добралась до берега, если бы вы не вмешались.
Лицо Салливана по-прежнему не выражало ничего, кроме неодобрения, и Дейзи топнула ножкой, применив свое последнее оружие.
– За вами долг!
Он улыбнулся снисходительной улыбкой взрослого, разговаривающего с ребенком.
– И чего же вы хотите?
– Завтра мы будем в Саутгемптоне, и придется сойти с корабля.
Салливан кивнул.
– Я не хочу возвращаться домой.
Взгляд Салливана бесстрастно скользнул мимо нее.
– Радуйтесь, что у вас есть такая возможность.
– Вы не понимаете.
– Богатенькая девушка ищет приключений, – снова улыбнулся он.
Дейзи вновь топнула ножкой.
– Я еду в Голливуд, чтобы стать кинозвездой. Больше вам ничего не надо знать.
Салливан задумчиво посмотрел на нее.
– У вас, пожалуй, есть то, что нужно киношникам. Кажется, им нравятся глупые милашки. Что же до вашей сестры…
– Моя сестра очень умная.
– Ваша сестра – хорошая женщина, – произнес Салливан. – Вы ее не заслуживаете.
– Не сомневаюсь, что она хорошая, – сдержанно ответила Дейзи.
Разговор клонился куда-то не туда. С чего это они заговорили о Поппи? К Поппи это не имеет никакого отношения. Она скорчила недовольную гримасу.
– Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о сестре.
– Тогда о чем вы хотели поговорить? – пожал плечами Салливан.
– О нас, – ответила Дейзи. – И о том, что мы можем друг для друга сделать.
– Сомневаюсь, что вы можете что-то сделать для меня, – возразил Салливан. – И сомневаюсь, что я могу что-то сделать для вас. Но продолжайте, я слушаю.
– Я намерена сесть на ближайший корабль, выходящий из Саутгемптона в Нью-Йорк, – сказала Дейзи. – Домой я не вернусь. При этом я не верю, что вы прыгнули, чтобы меня спасти. Думаю, вы тоже пытались доплыть до берега. Значит, у нас есть общая цель, не так ли? Я хочу, чтобы, когда мы прибудем в Саутгемптон, вы помогли мне. Я знаю, что вы сами будете искать обратное судно, и хочу, чтобы вы взяли меня с собой. Нам не обязательно будет работать. У меня есть деньги.
– А ваша сестра знает об этих деньгах? – спросил Салливан.
– Она все равно бы не поняла, а вот вы, думаю, поймете.
– И вы собираетесь ее бросить?
Дейзи замотала головой, захваченная врасплох неожиданным приступом страха, а может быть, и вины. Она никогда прежде не оставалась без Поппи, но не была уверена, что сестру удастся убедить. «С этим мы разберемся, когда придет время».
– Она поедет с нами, – громко ответила она. – Но Поппи не знает, что я прошу вас о помощи. Я знала, что вас придется уговаривать, и решила, что у меня это получится лучше.
Он удивленно посмотрел на нее. У Дейзи комок подступил к горлу. Ей сейчас нужны слезы. Очень нужны.
– Не думаю, что она могла бы быть такой же убедительной, какой готова быть я.
Дейзи смело шагнула к нему и взглянула на Салливана снизу-вверх из-под ресниц. Сейчас она покажет ему, насколько милой может быть. Салливан теперь стоял так близко, что Дейзи могла до него дотронуться. Она и не подозревала, насколько он большой и мужественный. Он возвышался над нею, источая крепкий запах табачного дыма, выпивки и еще чего-то, что она не могла определить. Его притяжение было мощным и непреодолимым. Ей вдруг захотелось испытать что-то новое…
Салливан отвернулся.
– Не делайте этого.
– Почему?
– Потому что вы понятия не имеете, что творите.
– Имею. Я точно знаю, что творю, – она облизнула губы, не сводя широко раскрытых глаз с его спины.
Он обернется. Он наверняка обернется, и она будет готова… к чему угодно.
После долгого молчания он действительно обернулся.
– Вот уже второй раз я спасаю вас от самой себя, – сказал он, прошел мимо нее и скрылся за дверью, которая вела к каютам.
Поезд с Паддингтонского вокзала возвестил о своем прибытии в Саутгемптон шипением пара и скрипом тормозов. Гарри снял саквояж с полки над головой, вышел из вагона первого класса на платформу и остановился, чтобы оглядеться и вдохнуть соленый морской воздух, который нес в город легкий послеполуденный бриз.
Он заметил краем глаза приспущенный флаг и напомнил себе, что приехал сюда не для того, чтобы отправиться в путешествие или отдохнуть на приморском курорте. Саутгемптон был погружен в траур. Почти вся команда «Титаника» был родом из мелких домишек, теснившихся вокруг порта, и теперь их жители оплакивали потерю отцов, сыновей, мужей и братьев. Но он точно знал, что двое членов команды происходят из великолепного тюдоровского поместья, где их отец-аристократ даже не заметил их отсутствия.
К Гарри поспешил носильщик с тележкой, готовый перевезти любой багаж, но Гарри отослал его взмахом руки. Обычно большинству пассажиров, прибывающих этим поездом, требовалась помощь носильщика, а то и не одного. У Гарри же при себе был всего один саквояж. Никаких чемоданов, которые нужно было бы доставить в порт.
Сам порт, расположенный в нескольких сотнях ярдов левее, выглядел вымершим. Сильнее всего в глаза бросался пустующий причал «Уайт стар» – зловещее напоминание о том, что гордость флота этой судоходной компании никогда больше не вернется в родной Саутгемптон. Чуть дальше, но не на самом видном месте, другой причал готовили к прибытию «Лапландии». «Титаник» не вернется, но «Лапландия» доставит остатки его команды, а еще почту и американские газеты.