Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв
– Они помогли тебе?
– Помогли? – укоризненно рассмеялась Дейзи. – Нет, они мне не помогли. Они бежали со всех ног и постоянно дрались между собой. Это были мужчины: одни из пассажиров, другие из экипажа. Они все пытались добраться до шлюпочной палубы, но бежать приходилось вверх, и я никак не могла их обогнать.
Поппи сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Она всю свою жизнь спасала Дейзи из передряг. Она привыкла затаив дыхание слушать рассказы сестры о ее опасных приключениях. Но на этот раз что-то было не так. Хотя у Дейзи выходила и весьма связная история, Поппи не могла забыть, как сестра всего несколько минут назад стояла на коленях, крича от ужаса – Поппи не знала, настоящего или притворного. Однако она была уверена в одном: как обычно, Дейзи о чем-то умалчивала. О чем-то, напугавшем ее.
– Дейзи, сколько времени ты провела около кают? – спросила Поппи.
– Не знаю, – покачала головой Дейзи. – Я на часы не смотрела, – она судорожно вздохнула. – Вокруг творилось нечто ужасное: мебель скользила по полу, большие шкафы опрокидывались и давили людей.
Поппи терла виски, слушая рассказ Дейзи не только о событиях, которым она сама была свидетельницей, но и более поздних. Агония «Титаника» продолжалась два с небольшим часа. Что Дейзи делала на борту так долго? Как она могла увидеть все то, что происходило лишь в последние минуты перед тем, как корабль ушел под воду?
– Не понимаю, – сказала Поппи. – Даже если ты отстала от остальных, почему ты не могла найти дорогу на шлюпочную палубу? Пассажиры плохо ориентировались на корабле, но ты-то его знала.
Выражение лица Дейзи из слезливого моментально стало злым. Она вскочила на ноги.
– Не понимаю, чего ты от меня хочешь! – воскликнула она. – Я говорю правду! Мне было очень страшно, и я не могла найти дорогу к шлюпкам! Хватит задавать вопросы!
– Я просто хотела помочь тебе преодолеть страх, – спокойно ответила Поппи. – Я думала, если ты расскажешь…
– Я и рассказываю, – продолжала кипеть Дейзи. – Я рассказала тебе все, а ты мне не веришь! Хватит! Я не хочу здесь больше мерзнуть и иду обратно!
Поппи смотрела вслед сестре, которая пересекла палубу и скрылась в теплом и освещенном нутре судна. Оставшись в одиночестве на палубе, она могла лишь беспомощно покачать головой, думая о том, удастся ли ей когда-нибудь освободиться от постоянного желания защищать сестру. Не было у Дейзи более жестокого врага, чем сама Дейзи. Сколько еще Поппи придется защищать Дейзи от самой себя?
Когда Поппи поднялась, чтобы вернуться внутрь, в тени вспыхнул огонек. Кто-то зажег спичку. В ее сторону над палубой потянулся запах крепкого табака. Она увидела огонек сигареты и силуэт высокого мужчины, выступивший из темноты под свет звезд. Поппи заметила белую черту шрама на щеке – это был кочегар Салливан.
Кончик его сигареты ярко вспыхнул, когда он сделал глубокую затяжку.
– Она врет, – наконец произнес он.
– Нет, не врет! – возмутилась Поппи.
Австралиец ничего не ответил. Он затянулся еще раз и выбросил сигарету за борт.
– Как не стыдно подслушивать чужие разговоры! – упрекнула кочегара Поппи.
Салливан подошел ближе и еле слышно прошептал ей на ухо:
– За вами кто-то наблюдает.
– Где?
– Я отведу вас внутрь. Не смотрите наверх.
За три дня плавания Тоусону так и не удалось найти способ добраться до членов команды «Титаника», размещенных в третьем классе «Лапландии». Тоусон обладал огромным опытом путешествий на больших океанских лайнерах, где он не первый год промышлял тем, что убеждал наивных пассажиров ставить на карту больше, чем они могли себе позволить. Его стратегия состояла в том, чтобы держаться в тени, уклоняясь от притворной дружбы и панибратской атмосферы за карточным столом.
Вместо того чтобы попытать счастья за игрой, хотя в его случае трудно было говорить об одном лишь везении, он часами расхаживал по лабиринту коридоров и трапов «Лапландии» в надежде найти незапертую дверь, которая выведет его к каютам третьего класса. Всякий раз Тоусона ждала неудача, пока ему не пришло в голову, что добраться до цели можно и оставаясь на палубе. Даже у пассажиров третьего класса была прогулочная палуба, пусть и не такая роскошная и укрытая от ветра, как у первого и второго классов.
Тоусон дождался, пока суета на судне утихнет на ночь и стюарды улягутся по своим койкам. Он знал, что на судне несут ночную вахту, но, учитывая последние события, вахтенные, скорее всего, будут слишком заняты, высматривая айсберги, и не обратят внимания на одинокого пассажира, шатающегося по палубам.
Он не стал пользоваться лифтом и поднялся на несколько пролетов по лестнице, которая вела на палубу к спасательным шлюпкам, висящим на шлюпбалках. Кто-то мог почувствовать уверенность при взгляде на эти крепкие деревянные суденышки, но Тоусон был иного мнения. Ведь их недостаточно, чтобы вместить даже половину пассажиров.
Тоусон с трудом унял дрожь и приказал себе больше никогда не думать о той ночи, которую ему пришлось провести на воде. Он отбросил все воспоминания и сосредоточился на будущем. Если Тоусон добудет «Матрешку» и вернется в Америку, он сможет больше не опасаться, что люди в черных пальто переломают ему пальцы. Он расплатится с долгами, и, если слухи были верны, оставшихся денег ему хватит до конца жизни.
– Из Сибири везут необычный алмаз. Он называется «Матрешка».
– Никогда о таком не слышал. Сколько карат?
– Его ценность измеряется не в каратах, – рассмеялся его информатор. – Он уникален. Единственный в своем роде.
– Не понимаю.
– Никто не понимает. Никто не знает, как такое могло произойти. Ты знаешь, что такое матрешка?
– Нет.
– Так в России называют кукол, тех, что вкладываются одна в другую. Этот алмаз похож на такую куклу: один алмаз находится внутри другого.
Сердце Тоусона замерло. Он заплатил за эту информацию, но она казалась полной бессмыслицей.
– Один находится внутри другого? – переспросил он.
– Да. Этот алмаз пустой внутри, и в этой полости находится другой алмаз. Видно, как он там болтается. Можно посмотреть сквозь алмаз и увидеть в нем другой.
Тоусон прокрался мимо шлюпок, продолжая двигаться к корме судна. Впереди он заметил поручни. Неужели снова тупик? Он осторожно приблизился, держась в тени. Несмотря на рокот машин, до него доносились сердитые женские голоса.
Тоусон бросил взгляд на «воронье гнездо». Он рассудил, что если не видит наблюдателя, то и тот его тоже не видит. Поручни не представляли собой непреодолимого препятствия. Тоусон без труда мог бы через них перебраться. Он положил руку на верхнюю перекладину и посмотрел вниз. Внизу была прогулочная палуба третьего класса – безлюдное и продуваемое пространство метрах в десяти под ним. На палубе стояли на коленях две женщины. Одна из них сердито кричала, а другая, похоже, пыталась ее утешить. Та, что кричала, встала на ноги, и Тоусон тут же ее узнал. Воровка, схватившая «Матрешку», была здесь – совсем близко, но все равно вне досягаемости.
Он огляделся в поисках трапа. Должен же быть способ спуститься! Двигаясь вдоль поручней, он заметил внизу в тени очертания человеческой фигуры. Тусклый свет от бортовых огней осветил задранное вверх лицо, отмеченное белым шрамом. Мужчина стоял совершенно неподвижно, но уверенной в себе позы человека на нижней палубе оказалось достаточно, чтобы Тоусон отступил на шаг, потом еще, и еще, пока не обратился в бегство.
Он вернулся через шлюпочную палубу, убеждая себя, что видел достаточно. Он знал, где она. В Саутгемптоне ей от него не скрыться.
Глава шестая
Первые признаки приближавшейся весны уступили место холодной мороси, и Гарри весьма продрог за время прогулки через весь Лондон от конторы «Кунарда». Войдя в Даличский клуб, он с удовлетворением увидел, что один из пожилых слуг, работавших здесь, принес ведерко угля, чтобы подбросить его в затухающий камин. Сэр Эрнест Шеклтон, сидевший в высоком кресле возле каминной решетки, при приближении Гарри оторвался от газеты.