KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Морские приключения » Рафаэль Сабатини - Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)

Рафаэль Сабатини - Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рафаэль Сабатини, "Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– А я уверяю вас, что это абсурд! – кипятился граф. – Я не вчера познакомился с ним. Да и британский посол, я уверен, может удостоверить его личность.

– Увы, данные наших агентов гораздо достовернее. Этот человек очень ловко заметал следы, – несомненно, он прикрывался прошлыми заслугами, чтобы втереться в доверие. Кто бы он ни был на самом деле, французскому посольству он известен под именем Камилла Лебеля, которого мы уже почти отчаялись выследить, а его деятельность позволяет выдвинуть против него очень серьезное обвинение.

– Но это нелепо, Катарин. То, что он посещал французское посольство, ничего не доказывает. Если бы он не общался с Лаллеманом, выдавая себя за французского агента, он не смог бы добыть ценную информацию, которую передавал нам. Послушайте, Ричард Уорзингтон может подтвердить, что Мелвилл прибыл в Венецию в первую очередь по заданию Уильяма Питта и его деятельность здесь была исключительно антиякобинской.

– Если бы вы когда-либо занимались тем, чем занимаемся мы, дорогой Франческо, то знали бы, что любой чего-нибудь стоящий тайный агент всегда делает вид, что работает на две стороны. Иначе он просто не может действовать.

– Ну вот! Раз вы сами это говорите и знаете, что он для нас сделал, так не достаточно ли этого, чтобы отмести все эти дурацкие подозрения?

– Это не подозрения, Франческо. Это неопровержимые факты. То, что он Лебель, мы знаем из показаний Казотто, которые не вызывают сомнений.

– Пусть так, но…

– Никакие «но» здесь не проходят. Незначительные услуги, с помощью которых этот Лебель так ловко пустил пыль вам в глаза, – это ничто по сравнению с потерями, понесенными республикой по его вине. Мы перехватили его письмо к Баррасу, в котором он информирует директора о положении дел в Венеции.

– Эта информация не представляет никакой ценности, – возразил граф.

– Сама по себе, возможно, и не представляет. Но из письма ясно, что они переписываются постоянно, и то, что он написал в других письмах, далеко не так безобидно.

– На каком основании вы это утверждаете?

– На основании того, что мы знаем о нем. Вам известен тот позорный ультиматум, из-за которого Венеция навлекла на себя бесчестье и, презрев законы гостеприимства, изгнала французского короля из Вероны. Так вот, под ним стоит подпись вашего знакомого.

Дрожащая, сжавшаяся в комочек Изотта услышала, как ее отец в ужасе вскрикнул.

А Корнер продолжал, и в его голосе, обычно таком ровном и мягком, нарастало возмущение.

– Как вы помните, из самого текста ультиматума нам стало ясно, что этот Лебель написал его по собственной инициативе, – он даже не получал на то приказа Директории. В этом случае ультиматум был бы передан нам Лаллеманом. Это говорит о глубоко укоренившемся недоброжелательстве по отношению к нам, которое ничем нельзя оправдать. Его целью было дискредитировать нас в глазах всего мира, подготовив тем самым почву для действий, замышлявшихся против нас французами. Даже если бы нельзя было поставить ему в вину ничего другого, одного этого поступка достаточно, чтобы разделаться с ним самым безжалостным образом, как всегда поступают со шпионами. – Помолчав, инквизитор добавил: – Так что сами видите, Франческо. Зная о том, что вы с симпатией относитесь к этому молодому человеку…

– Это не просто симпатия, – расстроенно прервал его граф. – Марк наш близкий друг. – В нем вспыхнуло возмущение, и он протестующе воскликнул: – Я категорически отказываюсь поверить в эту несусветную чушь!

– Я понимаю вас, – мягко ответил Корнер. – Если хотите, я распоряжусь, чтобы вас вызвали в суд в качестве свидетеля, где вы сможете высказаться в его пользу. Но вы и сами, наверное, согласитесь, что это вряд ли поможет ему.

– Нет, я далек от того, чтобы согласиться с этим, – возразил граф с вернувшейся к нему убежденностью. – Что бы он ни сделал, я абсолютно уверен, что человек, который сражался на Кибероне и при Савенэ, который подвергал себя таким опасностям ради своего сюзерена, не может быть автором этого ультиматума. И это не компрометирует его в моих глазах, а, напротив, служит доказательством того, что он не Лебель. Другим доказательством служит его настоящее имя. Он не Мелвилл, а Мельвиль, виконт де Со. Это опрокидывает все ваши нелепые построения.

Глаза Корнера раскрылись очень широко.

– Виконт де Со?! Но виконта де Со гильотинировали во Франции два или три года тому назад.

– Так все считают. Но он спасся.

– Вы в этом абсолютно уверены?

– Дорогой мой Катарин, я был знаком с ним и его матерью еще до того, как он отправился во Францию, откуда пришла весть о его казни.

– И вы говорите, что это тот же человек?

– Ну да, именно это я и говорю. Так что сами видите, Катарин. Один этот факт разбивает в пух и прах ваши домыслы.

– Напротив, – медленно проговорил Корнер. – Это служит еще одной существенной уликой против него. Вы что-нибудь слышали о виконтессе де Со?

– Ну как же. Это его мать, я хорошо знаю ее.

– Нет, я говорю не о его матери, а о живущей в Венеции даме, которую можно часто видеть в модных казино.

– Я не посещаю модных казино, – ответил граф с оттенком брезгливости.

– Говорят, что она двоюродная сестра Лаллемана, – продолжал инквизитор. – Нам известно, что она шпионка, но ее родство с послом – настоящее или фиктивное – служит ей защитой. Она утверждает, что она вдова, и не чья-либо, а именно того виконта де Со, которого казнили и который, по вашим словам, воскрес. Вы чувствуете, чем это пахнет?

– Я чувствую, что тут что-то напутано. Вы хотите сказать, что у него в Венеции есть жена?

– Я говорю, что в Венеции есть дама, которая выдает себя за вдову казненного виконта де Со. Вы вполне в состоянии, Франческо, сделать правильный вывод и без моей подсказки.

– Она самозванка! Вы же сказали, что ее заслали из Франции.

– Если она самозванка, ваш виконт де Со проявляет поразительную терпимость. Он постоянно встречается с ней. Если учесть то, что нам о ней известно, то настоящее имя этого молодого человека вряд ли снимает с него подозрения, вы не находите?

– О господи! Вы совершенно сбили меня с толку. Фантастика какая-то! Полная противоположность всему, что мне известно о Марке. Я должен поговорить с ним.

– Вот это вам вряд ли удастся. – Послышался скрип кресла. – Мне пора, Франческо, дома ждут. Я сам был потрясен, когда показания Казотто опровергли мое мнение об этом молодом человеке. Если вы захотите присутствовать на утреннем заседании суда, дайте мне знать. Я устрою это.

– Разумеется, я хочу присутствовать.

Они направились к выходу.

– М-да… Озадачил я вас. Обдумайте все, что я сказал.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*