KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Морские приключения » Рафаэль Сабатини - Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)

Рафаэль Сабатини - Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рафаэль Сабатини, "Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Может быть, но глотки у нас, слава богу, не призрачные, а в «Арфе» еще осталось вино! Доктор Ходжес считает, что канарское с мускатным орехом – лучшее средство от чумы. Очевидно, благодаря ему я до сих пор жив. Разопьем бутылочку лекарства, а, полковник?

– Я бы с удовольствием, но, к сожалению, мне нечем за нее платить.

– Платить? – Хозяин скривил губы. – Садитесь, полковник.

Бэнкс принес вино и разлил его.

– Чума на чуму! – провозгласил он тост, и они дружно выпили. – Очень рад, полковник, видеть вас живым. Я уже думал, что с вами случилось самое худшее. Однако вам удалось спастись не только от чумы, но и от сыщиков, которые вас выслеживали. – Не дожидаясь ответа, Бэнкс добавил, понизив голос: – Вы, наверно, слышали, как схватили Дэнверса и как ему удалось бежать. Правда, заговоры теперь никого не заботят, даже правительство. Но расскажите о себе, полковник.

– Моя история не займет много времени. Мои дела шли не так хорошо, как вы думаете. Я болел чумой.

– Да ну? И вы выздоровели? – Бэнкс с уважением посмотрел на гостя. – Ну, вы родились в рубашке, сэр!

– Для меня это новость, – усмехнулся полковник.

– От чумы выздоравливают очень немногие, – заверил его хозяин. – А вы теперь невосприимчивы к болезни и можете спокойно отправляться куда хотите.

– Значит, вы зря расходуете на меня ваше целебное вино. Но, став невосприимчивым к болезни, я остался без денег и поэтому пришел сюда узнать, не осталось ли у вас что-нибудь из моих вещей, которые я мог бы обратить в шиллинги.

– Конечно, все в целости и сохранности, – ответил Бэнкс. – Нарядный костюм, башмаки, шляпа, перевязь и кое-что еще. Они ждут вас наверху. Но осмелюсь спросить вас, полковник, что вы думаете делать?

Холлс сказал ему о своем намерении наняться на корабль, плывущий во Францию. Хозяин печально покачал головой.

– Французских кораблей здесь нет, сэр, – заметил он. – В Уоппинге вообще мало судов, и ни одно из них не отправляется во Францию. Чума всему положила конец. Лондонский порт пуст, как заведение Проктора. Иностранные корабли в него не заходят, а английские из него не отплывают, так как не смогут нигде пристать из-за страха перед инфекцией.

Лицо полковника вытянулось при этом новом ударе судьбы.

– Тогда я отправлюсь в Портсмут, – мрачно заявил он. – Как-нибудь доберусь туда.

– Никак не доберетесь. Ни Портсмут, ни другой город в Англии не впустят прибывшего из Лондона. Вся страна взбесилась от страха, сэр.

– Но у меня есть свидетельство о здоровье.

– Вам понадобится, чтобы его подтвердил министр, иначе вас никогда не впустят в Портсмут.

Несколько секунд Холлс молча глядел на него, затем разразился смехом:

– В таком случае мне остается только пойти к вам буфетчиком, если вы в нем нуждаетесь.

Бэнкс задумчиво нахмурился:

– А вы видели объявления его светлости герцога Олбемарла, где требуются люди, переболевшие чумой?

– Требуются? Зачем?

– Этого там не сказано. Может быть, вы узнаете это в Уайтхолле. Во всяком случае, у герцога есть для них какая-то служба. Вдруг она вам подойдет?

– Возможно, – согласился Холлс. – Лучше это, чем ничего. Возможно, герцогу потребуются мусорщики или возчики телег с мертвецами.

– Нет-нет, наверняка что-нибудь получше, – успокоил Бэнкс, поняв его буквально.

Холлс поднялся.

– Как бы то ни было, когда человеку грозит голод, он должен понимать, что гордость не наполнит пустой желудок.

– Это верно, – согласился Бэнкс, глядя на неказистую одежду полковника. – Но если вы собираетесь нанести визит в Уайтхолл, вам бы лучше надеть костюм, который лежит наверху. А то в этом наряде вас не пропустят лакеи.

Таким образом, полковник Холлс, вышедший из «Арфы», совсем не походил на полковника Холлса, вошедшего туда час назад. В темно-синем камлотовом костюме, отороченном золотым кружевом, в черных испанских башмаках и черной шляпе с синим плюмажем, без шпаги, но помахивающий длинной тростью, он являл собой зрелище, редко видимое в те дни на лондонских улицах. Возможно, его внешность заставила лакеев, прохлаждавшихся без дела, сразу же доложить о нем. Холлс несколько минут подождал в приемной, где три месяца назад услышал слова мистера Пеписа из военно-морского ведомства о нужде в опытных солдатах. Лакей, который доложил о нем, вскоре вернулся и проводил его в уютную комнату, выходящую окнами в парк, где герцог Олбемарл действовал сегодня в качестве представителя распутного монарха, покинувшего свою охваченную эпидемией столицу.

Герцог встал при виде полковника.

– Наконец-то вы явились, Рэндал! – прозвучало его весьма неожиданное приветствие. – Много же вам понадобилось времени, чтобы откликнуться на мое письмо. Я уже решил, что вы стали жертвой чумы.

– Ваше письмо? – удивленно переспросил Холлс, пожимая протянутую руку герцога.

– Да. Вы получили письмо, которое я послал вам почти месяц назад в «Голову Павла»?

– Нет, – ответил Холлс. – Не получил.

– Но… – Олбемарл недоверчиво взглянул на него. – Хозяйка оставила его для вас. Она вроде бы сказала, что вы вернетесь через день-два и письмо будет ждать.

– Вы говорите, месяц назад? Но я уже больше двух месяцев не проживаю в «Голове Павла»!

– Что-что? Сейчас спросим у моего посыльного.

Монк потянулся за шнуром колокола, но Холлс остановил его.

– В этом нет надобности, – усмехнулся он. – Мне все ясно. Ваш посыльный, несомненно, сообщил, откуда он явился, и миссис Куинн, одержимая злобой на меня, сделала все, чтобы письмо ко мне не попало. Эту особу даже чума не берет!

– Что такое? – Тяжелое лицо герцога побагровело. – Вы обвиняете ее в сокрытии сообщения из государственного учреждения? Клянусь, если она еще жива, я упрячу ее в тюрьму!

– Черт с ней! – удержал его Холлс. – Расскажите лучше о письме. Неужели вы все-таки нашли для меня место?

– А почему вас это удивляет, Рэндал? Вы сомневались в моем желании вам помочь?

– Не в желании, а в возможности помочь такому, как я.

– Да-да. Но Бакингем улучшил ваше положение, поручившись за вас перед правосудием. Я слышал об этом. И когда вновь появилась возможность предоставить вам командный пост в Бомбее, который я уже вам предлагал…

– В Бомбее? – Холлсу начало казаться, что он спит. – Но я думал, что Бакингем потребовал его для своего друга.

– Да, для сэра Харри Стэнхоупа. Он получил его и отплыл в Индию. Но оказалось, что Стэнхоуп уехал, зараженный чумой, и он умер во время путешествия. Стране это пойдет на благо, ибо бедняга подходил для этой должности не больше, чем на место архиепископа Кентерберийского. Я сразу же написал вам, чтобы вы зашли ко мне, и две недели ждал от вас известий. Так как вы не появлялись, то я решил, что вы либо умерли от чумы, либо больше не интересуетесь службой, и подыскал другого многообещающего джентльмена.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*