Питер Марвел - В погоне за призраком, или Испанское наследство
– Как-то необычно, напоминает то ли кекс, то ли еще что-то.
Тем временем индианка поставила перед ними глубокую миску, наполненную какой-то густой вязкой смесью.
– Что это? – с некой долей отвращения поинтересовался Уильям.
– Это вареная растертая кукуруза, разведенная водой с добавлением какао и перца, – старинный напиток индейцев майя. Удивительно бодрит, надо сказать. Разве я не говорил тебе, что она из этого народа?
Потрясенный Уильям, забыв о приличиях, уставился на нее, как на диковинку.
– Как?! Из тех самых майя?
– Да, я взял ее на Эспаньоле, куда ее и других индейцев их семейного клана вывезли с Юкатана испанцы. Конечно, ей нелегко жить одной среди белых, но я стараюсь, чтобы она не испытывала недостатка в тех предметах, к которым привыкла. Она дочь одного и последних касиков майя. Ее отец и брат были убиты на Большой Земле, и в знак того, что она принимает месть на себя, ее теперь зовут На-Чан-Чель, а как звали до этого – одному Богу известно.
Услышав свое имя, женщина насторожилась, но поняв, что Кроуфорд не зовет ее, она вернулась к своим горшкам.
– И вы, сэр Фрэнсис, живете с ней как с женой? – задав этот вопрос, Уильям покраснел от собственной нескромности.
– Право, Уильям, как женщин, она устроена не сложнее, чем англичанка, а уж стать рогоносцем, или, как говорят у них в племени, «получить от жены зеркало в волосы» я рискую много меньше, чем с цивилизованной супругой.
Уильям с таким ужасом посмотрел на Кроуфорда, словно тот взял за себя анаконду.
Закончив подавать на стол, индианка невозмутимо уселась в углу у ткацкого станка, на котором плела разноцветную циновку, и принялась за работу, что-то тихо напевая себе под нос. Кроуфорда ее спартанская лаконичность ничуть не смутила, да и внимание он отныне больше уделял собаке, чем своей индейской жене.
Против опасений Уильяма, обед оказался на удивление вкусным и сытным.
– Скажите, Кроуфорд, разве майя едят касаву?
– Нет, просто я предпочитаю этот хлеб кукурузному, и она научилась печь его для меня.
Отдохнув, они покинули жилище Кроуфорда, прихватив с собой собаку. Отчего-то сэр Фрэнсис предпочел поселиться вместе с Уильямом в порту на постоялом дворе среди самого невероятного сброда, и Уильям посчитал, что всему виной его нескромность и те неудобства, которые влекло за собой его присутствие в столь убогом жилище.
* * *Итак, покинув родные пенаты, они уже третий день торчали на постоялом дворе. Кроуфорд до поры оставлял полные недоумения вопросы Уильяма без ответа, но за обедом вдруг решился объясниться.
– Скажите мне, Уильям, что вы обо всем этом думаете? – поинтересовался он, доставая из кисета щепоть жевательного табаку и весело поглядывая на своего молодого друга. – Я же вижу печать раздумья на вашем челе. Юноша должен быть дерзок и отважен, только так можно понравиться лучшей женщине – Фортуне. А вы поддались меланхолии! Вы не желаете нравиться Фортуне?
– К несчастию, я никогда ей не нравился! – вздохнул Уильям. – Наверное, Провидение так напоминает мне о тех неблаговидных поступках, которые я совершил, пойдя против совести. Я покинул отчий дом без родительского благословления, я ввязался в сомнительное предприятие и ступил на тропу разбоя... Единственная отрада в моей жизни – это любовь Элейны, но и с ней мне вряд ли удастся теперь свидеться! Вы правы, Фрэнсис, я думаю обо всем этом непрерывно и не знаю, как мне вырваться из этого заколдованного круга. Прошу правильно меня понять, я испытываю к вам безграничное уважение и благодарность, но...
– Занятие каперством не для вас? – подсказал Кроуфорд.
– Пожалуй, так. Мне кажется, этот путь... м-м...
– Путь греха, вы хотите сказать? – подхватил Кроуфорд. – Но с этим можно поспорить. Многие из тех, кто шел этим путем, заслуживали милость высочайших персон. Например, сэр Фрэнсис Дрейк. Или сэр Уолтер Рэли...
– Мне кажется, Рэли отрубили голову? – не совсем уверенно произнес Уильям.
– Да, но перед этим он был главным фаворитом королевы, – небрежно заметил Кроуфорд. – Впрочем, я не об этом хотел с вами поговорить, хотя сэра Уолтера Рэли разговор коснется весьма близко... Как вы полагаете, что я искал на Барбадосе в ту ночь, когда мы с вами так мужественно вырвались из засады?
– Понятия не имею, – пожал плечами Уильям. – Предпочитаю не вникать в чужие секреты.
– В некотором роде это будет теперь наш общий секрет, – сказал Кроуфорд. – Если не возражаете, конечно.
– Если вы считаете, что я должен быть в него посвящен...
– Думаю, что вас это заинтересует. Так вот, я искал там карту. Карту, указывающую, где спрятан клад испанцев. Это те сокровища, которые были награблены конкистадорами в Мексике и на Юкатане. Они много раз меняли владельцев, перепрятывались и снова находились, но никак не могли покинуть тех краев, где были захвачены. Молва утверждает, что до этих сокровищ добрался сначала Дрейк, но, решив ни с кем не делиться, потерял все, а потом, в поисках мифического Эльдорадо, на них случайно набрел сэр Уолтер Рэли... Он не сумел воспользоваться ими. Не знаю, что ему помешало, Уильям, но, говорят, эти сокровища охраняют злобные индейские божества, а приглядывают за ними волшебные черепа... Одним словом, Рэли нашел эти сокровища и сумел переправить их в иное место, составил карту и погиб. Как вы правильно заметили, ему отрубили голову. Возможно, король что-то заподозрил. Ведь Рэли тоже не хотел ни с кем делиться.
– И эта карта у вас?! – пораженно спросил Уильям.
– А чему вы удивляетесь?
– Но откуда? Как вам удалось ее добыть?
– Откровенно говоря, мне не пришлось прикладывать для этого никаких усилий. Я случайно обнаружил эту карту в бумагах покойного капитана Уолтера.
– Но где вы взяли эти бумаги, Кроуфорд?
– Так ли это важно, Уильям? Главное – карта у нас. И давайте договоримся, что вы будете все-таки называть меня Веселым Диком, хотя и это имя таит в себе нынче большую опасность. Черный Билл уже на Тортуге, и встреча с ним для нас крайне нежелательна.
– Черный Билл на Тортуге?! Вы это точно знаете? А ему про нас известно?
Кроуфорд погладил собаку по мохнатой спинке, и на его тонких губах заиграла усмешка.
– Думаю, на таком убогом клочке суши нелегко сохранить свое появление в тайне, – сказал он. – Тем более здесь пришвартована «Голова Медузы».
– Что же нам делать?! – Уильям с досады даже стукнул кулаком по столу. – Едва выпутались из одной передряги, и тут же новая напасть! У Черного Билла втрое больше людей и сорок пушек на борту!
– Не принимайте все близко к сердцу! Взгляните на это с другой стороны – вы же отправлялись сюда за приключениями: теперь их у вас более чем достаточно. Конечно, всегда есть опасность подцепить заряд свинца или удар клинка в спину, но ведь в этом и заключается, собственно, прелесть нашей беспокойной жизни! И все не так уж безнадежно, как представляется вам, Уильям. На Тортуге действует что-то вроде неписаного закона о временном перемирии – никто никого здесь не убивает. Конечно, это правило нарушается время от времени, но мы будет надеяться на лучшее.