KnigaRead.com/

Мишель Зевако - Тайна королевы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мишель Зевако, "Тайна королевы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Четверым дворянам поручено охранять герцога так, чтобы он ничего не заметил.

— Отлично… Ты, кажется, говорил с ним о Пардальяне?

— Да, сударыня. Герцог уверен, что он мертв. Должен сказать вам, сударыня, что смерть шевалье глубоко потрясла его.

— Это пройдет… Надеюсь, что ты не стал его разубеждать?

— Разумеется, нет! Тем более что если господин де Пардальян еще жив, то жить ему осталось совсем недолго.

Воцарилась тишина. Фауста задумалась. Вальвер замер, ликуя в душе:

«Пардальян жив! Все идет как нельзя лучше!.. И если я не окажусь ослом и жалким трусом, то он умрет вовсе не так скоро, как утверждает этот мерзавец д'Альбаран, чума его забери!.. Пардальян выйдет отсюда вместе со мной, и выйдет живым…»

Вновь раздался голос Фаусты:

— Ты идешь наверх?

— Да, сударыня, — ответил д'Альбаран. — Мне надо открыть шлюз, чтобы затопить подвал, где находится господин де Пардальян.

И снова молчание. Легким бесшумным шагом Вальвер стал спускаться вниз. Негодованию его не было границ.

«Негодяи! Они хотят утопить его!.. Ах, мерзавцы! Ну погоди, я тебе покажу, как открывают шлюзы!.. Я вскрою кинжалом твое жирное брюхо, испанская собака!»

— Нет, — раздался внезапно голос Фаусты. — Я не желаю ему столь жалкой кончины… Пардальян заслужил почетную смерть.

«Ого! — удивился Вальвер. — Неужели тигрица собирается выпустить свою добычу?»

Но он ошибся. Вот что задумала Фауста:

— Такой храбрец, как он, достоин героической смерти. Он погибнет от удара шпагой в самое сердце.

«Что ж, в добрый час, — усмехнулся Вальвер. — Фауста, наконец, решилась убить шевалье, дабы тут же оплакать его и осыпать цветами свежую могилу… Черт меня побери, если она уже не рыдает!»

Действительно, в голосе Фаусты звенели слезы, но тем не менее она довела свою мысль до конца:

— Удар, который сразит Пардальяна, нанесешь ты, д'Альбаран…

— Хорошо, сударыня.

— Но Пардальян вооружен… Понимаешь, д'Альбаран, как бы ты ни был силен, я не хочу, чтобы ты рисковал собой. Пардальян — единственный в мире человек, который сильнее тебя… Замолчи, д'Альбаран, ты его не знаешь, а я знаю превосходно. И если я говорю, что он сильнее тебя, значит, так оно и есть.

— Тогда что же я должен сделать?

— Завтра утром ты отнесешь Пардальяну завтрак… завтрак вкусный, изысканный и обильный. И, конечно, выдержанное вино. Ты меня понимаешь, д'Альбаран?

— Понимаю, сударыня.

— Ты подмешаешь в вино сонное зелье… А когда он заснет… ты пойдешь и сделаешь так, чтобы он никогда не проснулся.

Вальвер узнал все, что ему нужно было знать. Он бесшумно поднялся наверх, закрыл за собой потайную дверь и направился в свои апартаменты. Однако он не стал ложиться спать, а, приоткрыв дверь, принялся наблюдать за коридором. Минут через десять послышались тяжелые размеренные шаги: мимо спальни Вальвера с факелом в руке прошел д'Альбаран.

Вальвер плотно прикрыл дверь, быстро разделся и юркнул в кровать. Через несколько минут он уже спал крепким сном, какой бывает только у двадцатилетних.

XXXI

ОДЭ ДЕ ВАЛЬВЕР

(продолжение)

Утром Одэ де Вальвер обратился к Фаусте с просьбой немедленно предоставить ему аудиенцию. Его просьба была удовлетворена. Как всегда, Фауста скрывала свои истинные чувства под маской надменного спокойствия. Впрочем, сейчас она испытывала исключительно любопытство: она спрашивала себя, о чем этот молодой человек намерен поведать ей в частной беседе. Встретила она его по обыкновению спокойно и приветливо. Прежде чем Вальвер заговорил, Фауста, ласково улыбаясь, сама обратилась к нему:

— Я вами довольна, господин де Вальвер. Во время вчерашней тревоги поведение ваше было безупречно.

Не менее спокойно Вальвер ответил:

— Я пришел к вам именно для того, чтобы обсудить все события, случившиеся вчера в вашем доме.

Слова, на которых Вальвер сделал особое ударение, заставили Фаусту насторожиться. И хотя внешне она осталась прежней, внимательный наблюдатель смог бы заметить, что внутренне она вся напряглась, дабы не пропустить ни единого слова из речей Вальвера. Глядя на юношу своими глубокими темными глазами, принцесса непонимающе повторила:

— Все события?.. Какие события?

— Как? — изобразил простодушное удивление Вальвер. — А ваша встреча с герцогом Ангулемским? А шевалье де Пардальян, которого вы обнаружили в чулане, когда он подслушивал ваш с герцогом разговор? А ваша беседа с шевалье де Пардальяном в круглом кабинете? Насколько мне известно, после ваших переговоров шевалье де Пардальян из кабинета не выходил; не покидал он и пределов дворца. Все эти события кажутся мне чрезвычайно важными.

Вступительная речь Вальвера, произнесенная звонким мальчишеским голосом, прозвучала для Фаусты словно гром среди ясного неба. И хотя бесхитростная улыбка юноши говорила о том, что он вряд ли понимает всю важность сказанных им слов, Фауста испугалась. Она поняла, что над ней нависла смертельная опасность, однако ничем на выдала своего страха. Только ласковое выражение лица мгновенно исчезло с ее лица, и оно стало холодным и надменным.

Величественным движением она протянула руку, взяла инкрустированный перламутром молоточек из слоновой кости и ударила им по гонгу. Ее бархатные глаза сверкнули, словно два черных алмаза. Она пояснила:

— Мне кажется, что наша частная беседа должна проходить при свидетелях, господин де Вальвер.

— Согласен с вами, — с поклоном ответил Вальвер.

Тотчас же появился д'Альбаран. Фауста не произнесла ни слова, а только выразительно посмотрела на великана-испанца. Для д'Альбарана этого было достаточно. Он тотчас же подошел к единственной двери, прислонился к ней и, скрестив руки на своей могучей груди, с отсутствующим видом застыл, подобно живой кариатиде. Было ясно, что без дозволения принцессы никто не выйдет из этой комнаты.

Вальвер внимательно следил за всеми перемещениями испанца и покачивал головой, словно одобряя их. Видя, что д'Альбаран занял указанное ему место, Фауста, зловеще улыбаясь, ледяным тоном произнесла:

— А теперь объясните, сударь, что означают ваши слова.

— Именно для этого я и пришел, сударыня, — столь же холодно ответил Вальвер; его самообладание не уступало выдержке грозной Фаусты.

Кивнув в сторону д'Альбарана, Вальвер ехидно заметил:

— Теперь я чувствую себя значительно увереннее, ибо никто не сможет обвинить меня в том, что я пришел наговорить кучу дерзостей беззащитной женщине.

Фауста снисходительно улыбнулась. Вновь прикинувшись простачком, Вальвер продолжил:

— Прежде всего я хочу вам сказать, сударыня, что я подслушал ваш разговор с герцогом Ангулемским.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*