KnigaRead.com/

Леонид Глыбин - Дангу

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Леонид Глыбин, "Дангу" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мистер… м-м-м… Из какой вы страны? (англ.)

Из какой страны, бабуджи? (урду)

О, вот что, русский… Московит! (англ. )

Сер (урду) — индийская мера веса. В различных местах Индии колеблется от 600 г. до 1 кг.

Пайса (сурду) — мелкая монета, 1/100 рупии.

Да! Да! Обман! Обман! (англ.)

Да, да, сэр! (англ.)

Вот она! (англ.)

Мир — и — арз (урду) — советник падишаха. Глава управления государственных пожалований, прошений и пропусков.

Все пропало

Инглиси (перс.) — англичанин.

Кази (урду) — судья.

Кйон! — В этом абзаце непереводимая игра слов — на языке урду слово «кйон» является звукоподражательным, обозначая одновременно металлический звон и вопросительные местоимения «как», «почему».

Бисмилла… — начало молитвы, произносимой мусульманами перед началом всякого дела. Соответствует православной молитве «Отче наш».

Мошаэрах (урду) — собрание, на котором поэты читают свои стихи.

Суба (араб.) — область, провинция.

Недолгое счастье

Бирьяни (урду) — плов из курицы с острой приправой.

Даис (урду) — простокваша.

Скотч (англ.) — порция шотландского виски (одна жидкая унция). Пара скотчей — примерно 60 граммов.

Утраты

Афсос (урду) — Ах! Горе! Беда!

Вавэйла (урду) — Увы! Жаль!

Рани (урду) — царица. Форма женского рода от «раджа». Почтительное обращение к женщине.

Ракшаси (санскр.) — ведьма, демоница.

…храбрый раджа Рама. — Здесь речь идет о знаменитой древнеиндийской эпической поэме «Рамаяне» на санскрите. Царь Рама стал общеиндийским героем, одним из любимейших в народе вплоть до наших дней. Поэма послужила прототипом для создания ее версий в средние века на различных новоиндийских и среднеиндийских языках и, в частности, «Рамаяны» поэта Тулси Даса на хинди. Сюжетная схема поэмы — странствия героя в поисках похищенной возлюбленной — получила распространение и в ряде европейских литератур. Можно, например, указать на разительное сходство сюжетной схемы «Рамаяны» с пушкинским сказочным эпосом «Руслан и Людмила».

Ракшас (санскр.) — злой дух, демон.

Шариат (араб.) — свод мусульманских религиозных, бытовых, уголовных и гражданских законов, основанных на Коране.

…вестников-облаков. — Здесь намек на поэму «Облако-вестник» знаменитого поэта древнеиндийской литературы Калидасы. Поэма прославляет любовь и верность. В ней некий полубог — якша, томящийся в изгнании и обреченный на разлуку с женой, просит облако, летящее на север, передать ей весть о ее супруге.

Четвертая часть. Новый чужеземец

Желанная цель

Туаз (фр.) — старинная французская мера длины, равная 1 метру 949 миллиметрам.

Кхичри (урду) — кушанье из риса и толченого гороха или бобов, приправленное коровьим маслом и сдобренное пряностями.

…испанского наследства. — Война за испанское наследство (1701 — 1714) велась между Францией и основном Англией за господство в обширных испанских владениях (в Северной и Южной Америке, Италии, Нидерландах и других местах).

Поводом к войне послужило прекращение испанской линии династии Габсбургов. Свою корону и владения бездетный испанский король Карл II завещал внуку французского короля Людовика XIV Филиппу Бурбону. Англия же со своими союзниками Австрией, Пруссией выдвинули своего претендента на испанский престол — эрц-герцога Карла, представителя австрийского дома Габсбургов. В этой войне Франция потерпела крупные неудачи. По Роштаттскому миру французские владения в Северной Америке отошли к Англии. Другие испанские владения отошли к Австрии и Португалии.

Франсуа Бернье (ум. в 1688) — французский врач и путешественник. В 1654 году покинул Францию, отправившись в Сирию, Египет и Аравию. Впоследствии переехал в Индию, где в течение двенадцати лет служил врачом при дворе падишаха Аурангзеба. По возвращении во Францию опубликовал интересные записки о своих путешествиях.

Драгоман (фр.) — официальный переводчик при дипломатических представительствах и консульствах на Востоке.

Все ближе к Дели

Раджпуты (урду) — одна из привилегированных каст, возводящая себя к древней легендарной касте кшатриев-воинов. Члены ее занимаются земледелием, скотоводством, службой в армии, отчасти торговлей и промышленностью. Живут в основном в штате Раджастхан.

Ваша светлость! — Пока не удалось выяснить, к кому обращается Жамбрэ.

Пье (фр.) — старинная французская мера длины, равная 91 сантиметру.

Крушение надежд

Свят, свят, свят, Господь Бог Саваоф (лат.).

О преславная Владычица, исцели (лат.).

Богу благодарение (лат.).

Слава Господу Всемогущему, Отцу и Сыну и Святому Духу (лат.).

Пахлаван (урду) — богатырь.

Плюмассо (фр.) — перевязочное средство в форме шапочки или шляпки.

Пятая часть. Власть кармы

Господь милостив

Карма (санскр.) — дело, деяние. Слово с большим философским смыслом. Учение о карме было разработано в Индии еще до нашей эры, в ведическую эпоху. Оно являлось неотъемлемой частью индуизма и других религий, в частности буддизма и джайнизма. Согласно представлениям древних индийцев, карма неизбежно предопределяла судьбу каждого живого существа, в том числе и человека, являясь неким невидимым созревающим плодом предыдущих деяний. Она определяла тело всякого существа — божественное, человеческое, животное или адское — в следующей жизни. От предыдущей кармы зависел характер человека, его судьба и социальное положение, его радости и печали. Каждое доброе дело неизбежно, рано или поздно, ведет к счастью, а всякое зло — к несчастью.

Кари (урду) — острая приправа красного цвета в виде соуса. Готовится из овощей, фруктов, сваренных с куркумой и перцем. Чрезвычайно популярна по всей Индии. Применяется с мясными, рыбными и овощными блюдами. Дает название всему блюду.

Банну (урду) — ракета. Сипай, вооруженный ручными ракетами.

Таслим (араб.) — почтительное приветствие. Поклон с одновременным поднятием руки над головой и опусканием ее до земли.

Злой дух побежден

…усыпана цветками и лепестками. — Древний обычай осыпания лепестками широко распространен в Индии и сейчас. Почетных гостей, любимых артистов, новобрачных осыпают дождем из лепестков. Это символ благодарности, уважения и счастья.

Исторически этот обычай восходит к церемонии «пушпанджали», что в переводе означает «цветы в сложенных ладонях». Она проводилась во время ежегодного праздника Дасера, или Дурга-пуджа, в честь богини Дурги, Великой Матери, супруги бога Шивы. Перед статуей Дурги стоял жрец с колокольчиком в руке и нараспев читал молитвы-мантры. Женщины, держа полные горсти лепестков, после определенного восклицания жреца бросали эти лепестки в сторону Дурги.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*