Понсон дю Террайль - Капитан Мак
Здесь Сидуан, завернув веревку вокруг ноги, как это делают каменщики, стал отвязывать дона Фелипе, хотя тот не переставал умолять его и упрашивать на все лады.
— Но я же упаду, — хныкал он, — под нами, может быть, ничего нет. Там бездонная пропасть…
— Вот ты сейчас все мне и расскажешь.
И Сидуан продолжал его отвязывать.
Окончив, он сказал:
— Постой-ка, не мешай мне. Мне пока еще ты живым нужен.
Одной рукой Сидуан крепко ухватился за веревку, а другой обхватил запястья дона Фелипе.
— Вытянись-ка во всю длину, — сказал он ему, — чувствуешь землю под ногами?
— Нет, пощади меня, мне страшно!
— Вытянись еще. Постой-ка, я попробую еще спуститься, насколько веревка позволит. Ну, стоишь?
— Нет, нет!
— Ну, тем хуже. Надо же мне посмотреть!
И отпустил руку.
Дон Фелипе упал на несколько футов вниз, если только не в пропасть. Раздался крик, потом стоны.
— Подлец! Негодяй! Убийца! Ты что, тут меня оставишь? — душераздирающе кричал испанец.
Значит, он стоял на твердой земле: до сюда обвал не достиг.
— Прекрасно, теперь я знаю, что нужно делать, подожди, я сейчас вернусь.
Он поднялся по веревке и вытянул ее наверх, бормоча:
— Так я буду уверен, что он не сбежит.
Потом он направился к трактиру, где его ждал ужин, хотя ему совершенно не хотелось больше есть.
Глава 31. Ночь трактирщика
Прибежав в трактир, где хозяин уже почти пришел в отчаяние, потому что, как всякий трактирщик, он любил, чтобы то, что сготовлено, было съедено, а особенно, чтоб за это было заплачено, Сидуан, потеряв остаток сил от волнений и усталости, рухнул на стул и обхватил голову руками.
— Сударь, с чего угодно будет вам начать? — спросил хозяин.
— Спасибо, друг, я есть не буду.
Отчаяние трактирщика мы не будем описывать за недостатком места.
— Только немного выпью, — сказал Сидуан, и опорожнил кружку одним глотком.
Он снова схватился за голову, пытаясь найти наилучший способ добраться до Мака.
Кроме того, в голове у него теснилось множество важных вопросов: промолчать обо всех этих событиях, или, напротив, рассказать о них друзьям Мака?
И кто его друзья?
— Ну прежде всего, я, потом Лоредан. Есть Сара и еще есть донья Манча — и это все.
Но мадемуазель Сара и донья Манча должны были друг друга ненавидеть. Собирать их вместе было бы неблагоразумно. С другой стороны, мадемуазель Сара, может быть, любит капитана, но донья Манча любит его сильнее. Которую тут выбирать? И, может быть, донья Манча и не захочет ввязываться в дело, из которого ее родному брату живым и не выйти?
Это были трудные размышления, особенно для Сидуана, не привыкшего думать, тем паче что они проносились в его мозгу со скоростью вихря: времени терять было нельзя.
Может быть, Мак страдал!
Может быть, он звал его!
— Сударь, — осмелился побеспокоить его трактирщик, — уверяю вас, что лучшего цыпленка в белом вине вы нигде не попробуете…
— Вы же видите, я не похож на человека, который собирается ужинать. Попозже, может быть… если я его найду и если он жив!
— А что с господином, которого вы мне приводили, случилось какое-нибудь несчастье?
— Да разве в нем дело! Скажите, есть у вас веревки, лестницы, молотки, факелы, лопаты, кирка и большая скатерть?
— Что, что?
Бедный Сидуан в великом волнении, в самом деле, говорил очень быстро и невнятно. Пришлось начать сначала.
И тут он, решив взяться за дело сам, открыл большой шкаф, две верхние полки которого были заняты бельем, встал на стул, вытащил большую скатерть и, расстелив ее на земле, сказал ошалевшему хозяину:
— Быстренько ступайте и принесите все, что я сказал.
— Но у меня всего одна лестница!
— Поставьте ее у порога.
— И факелов у меня нет!
— Ну а свечи и фонари?
— Есть, конечно.
— Сойдут и они. Скорее, скорее!
Сидуан распоряжался так властно, что трактирщику и в голову не пришло возражать.
Минут десять в трактире стояла невообразимая суматоха: хозяин принес приставную лестницу и поставил ее у порога, потом две кирки и лопату, отыскал фонари, заправил их, дал Сидуану веревки и свечи, а тот складывал в расстеленную на полу скатерть все, что ему попадало под руку и казалось нужным для поисков несчастного Мака.
Проделывая все это с быстротой, на которую, казалось, толстый, обычно спокойный и неторопливый Сидуан, был попросту неспособен, славный малый без умолку говорил, отчасти для того, чтобы дать трактирщику какие-то разъяснения, ибо тот все же имел на них какое-то право, отчасти для того, чтобы выразить свое негодование и приглушить страх за жизнь своего хозяина.
— Предатель! А еще я был таким простаком, что поверил в его добрые чувства к капитану. А того уже, может, сейчас и в живых-то нет!
— Кого, сударь? Этого славного и щедрого господина?
— Да нет, этот-то просто настоящий разбойник; оставьте себе его деньги и кошелек, что он мне дал, но поспешите, приятель! Речь идет о жизни, и о жизни порядочного человека, уж это я вам говорю!
— Да что же все это значит? Вы ведь весь мой дом собираетесь унести.
— Все, что можно взять с собой, возьмем, мы ведь не знаем, в каком состоянии мы найдем моего хозяина! Прихватите водки, а я возьму вот эту бутылку бордо. А теперь дайте мне крепкую веревку, у меня появилась одна мысль.
Трактирщик принес веревку.
— Хорошо, — сказал Сидуан, — свяжем скатерть так, чтобы нам было удобно нести ее вдвоем; я на вас рассчитываю, приятель, ладно?
— Черт возьми, сударь, не могу же я вас бросить в таком затруднительном положении; но может быть, мы позовем на помощь двух-трех соседей, — они охотно нам пособят. И прежде всего, скажите, что мы собираемся делать? Я до сих пор так ничего и не понял.
— Не нужно никого будить, я даже отказался от мысли предупредить лучших друзей моего хозяина. Это могло бы нам повредить. Теперь-то я знаю, что теряешь, когда много болтаешь, и больше уже на этом не попадусь, а что и как нам придется делать, я объясню вам по дороге.
Пока Сидуан говорил, он успел сделать на каждом конце веревки, которую ему принес трактирщик, по петле как раз такого размера, чтобы обхватить руку человека, и спрятать ее под камзол.
— Теперь пошли, — сказал он.
— Предупредить служанку, чтобы она приготовила к нашему возвращению ужин?
— Вы только об ужине и думаете! Оставьте вашу служанку в покое; ей, наверное, лет шестьдесят, раз весь этот шум и грохот не заставил ее встать с постели хотя бы из любопытства!
— Вовсе нет, вовсе нет. Она молодая и хорошенькая!