Луи Буссенар - Том-Укротитель
ГЛАВА 5
Ночной переход. — Засада. — Поезд останавливается. — Том отражает нападение. — Крушение. — Герои остаются живыми.
Поезд стремительно мчался вперед.
Солнце клонилось за горизонт. Рядом высились горы. Через полчаса станет совсем темно.
Мисс Джейн посмотрела на карту, отметив какое-то место легким нажимом ноготка.
— Где мы, доченька? — спросил мистер Диксон.
— Судя по карте, скоро будет станция Калиенте.
— Поезд там остановится?
— Нет, папа. Только в Тахичигре. Это в горах.
— Я знаю эти места, — вмешался Том. — Тахичигр — маленький городишко. А чуть дальше ущелье — настоящая западня.
— Как далеко мы от Фриско? — опять спросил Гризли-Бен.
— Примерно две сотни миль[158], не так ли мисс Джейн?
— Двести пять, если совсем точно.
— Мы едем довольно быстро! — заметил Гризли-Бен.
— Сейчас семь тридцать. Поезд отправился в половине первого… средняя скорость таким образом тридцать миль в час.
— Еще три часа, и мы в Лос-Анджелесе.
— Да, совсем немного, — задумчиво произнес Том.
А про себя подумал:
«Если не случится чего-либо непредвиденного в проклятом ущелье».
Поезд с грохотом проехал мимо станции. Прошло еще десять минут, и Том, время от времени поглядывающий в окошко, заметил, что дорожные сигналы показывают «стоп».
Однако паровоз и не думал сбавлять ход. Молодой человек повернулся к Гризли-Бену, чтобы сказать:
— Дорога закрыта, а мы почему-то едем.
Но вместо этого наш герой крикнул:
— Осторожнее!
В низком кустарнике, густо покрывавшем обступившие дорогу скалы, Том заметил блеснувший ствол карабина. Это было примерно в ста пятидесяти метрах. Мгновенно, почти автоматически, Укротитель схватил винчестер[159], стоявший рядом, в углу вагона.
Столь же быстро, припав на колено, он просунул ствол в открытое окошко.
— Что вы делаете? — вскрикнула Джейн.
Гризли-Бен уже приготовил свое оружие.
Том громко скомандовал:
— Тревога! Тревога!
И несколько раз с неправдоподобной скоростью выстрелил прямо в кустарник. Поезд как раз проходил мимо того места, где Том заметил отблеск карабина.
— Готов! — спокойно сказал Укротитель.
В кустарнике поднялась и тут же тяжело рухнула назад темная человеческая фигура. И сразу в ответ, слева и справа, слившись в один залп, прозвучали примерно двадцать — двадцать пять выстрелов.
Пули звонко вонзались в деревянную обшивку вагонов.
— На нас напали! — крикнул Гризли-Бен. — Внимание! Главное — спокойствие!
Миссис Диксон тихо спросила дочь:
— Джейн, дорогая, ты не боишься?
Держа наготове оружие, молодая женщина твердо ответила:
— Нет, мама. Рядом с папой и Томом мне не страшно!
Второй залп, сопровождаемый сильным толчком, прервал ее слова. Послышался звон разбитого стекла. Одна пуля попала в сигнальный колокольчик, отчего тот разлетелся на куски. Странные толчки от вагона к вагону по-прежнему не прекращались.
Завыли, зарычали, затявкали звери.
— Мистер Диксон! — произнес Том. — Мистер Диксон!
— Да, мой друг!
— Поезд замедляет ход, но не останавливается.
— Возможно, паровоз наткнулся на какое-то препятствие.
— Которое положили на рельсы, чтобы пустить нас под откос. Поезд идет все медленнее и медленнее.
— Черт побери, сейчас не время для остановки.
— Вы правы! Особенно здесь… видите, начинается ущелье.
— Чем же заняты машинист и его помощник?
— Убиты или, может быть, сбежали. Поезд замедлил ход, и они, я думаю, спрыгнули под откос.
— Надо все выяснить!
— Что вы собираетесь делать? — забеспокоилась миссис Диксон.
— Отец? Куда вы? — испугалась и Джейн.
Гризли-Бен ответил:
— Нам грозит опасность. И каждый должен выполнять свой долг!
— Но прошу вас!..
— Дорога свободна… надо подкинуть угля… попытаемся оторваться от преследователей… Я должен любой ценой прорваться к машинному отсеку…
Снаружи послышался рев. Из-за кустов появилось множество людей в ковбойских и индейских одеждах. Осторожно, с опаской, боясь ответного удара, нападавшие стали приближаться к поезду, по-прежнему продолжавшему движение вперед, скорее всего по инерции[160].
Неожиданная догадка молнией пронеслась в голове Гризли-Бена.
Это не просто попытка вооруженного ограбления. Подобные случаи в сегодняшней Америке происходят все реже и реже, даже в таких диких местах.
И зачем понадобилось индейцам нападать на служебный поезд, а не на пассажирский, где едет много богатых людей, везущих с собой деньги и ценности.
Мистер Диксон пришел к совершенно определенному выводу: происходящее — дело рук тех, кто вынудил его уехать из Сан-Франциско.
Он сжал кулаки и дрожащим от ярости голосом пробормотал:
— Лучше умереть, чем оказаться во власти этих негодяев.
Указав на супругу и дочь, Гризли-Бен обратился к Тому:
— Мой друг! Доверяю их вам.
Закинув карабин за спину, мистер Диксон вышел из вагона, ловко перебрался на платформу, оттуда, легко подтянувшись, влез на тендер[161] паровоза. Испачкавшись в угле, он шагнул в кабинку машиниста. Здесь было пусто.
В это время нападавшие, умело используя рельеф местности и густой кустарник, добрались до железнодорожного полотна. Еще немного, и они бросятся в вагоны. Поезд между тем окончательно остановился.
Тут бандиты заметили в кабинке машиниста постороннего человека и тотчас забили тревогу.
— Стреляйте в него! Стреляйте! Он угонит поезд! — раздался крик.
Над Гризли-Беном нависла угроза быть продырявленным пулями.
Но Том не дремал. Сдвинув брови, набычившись, он терпеливо выжидал.
Укротитель не случайно считался отменным стрелком. И вот настал момент, когда молодой человек должен был подтвердить это лестное о себе мнение.
Улучив момент, Том сделал пять выстрелов подряд.
Прекрасная работа! Несколько нападавших, скорчившись, упали на землю. Все произошло в течение считанных секунд. В рядах бандитов началась паника, они залегли. Поглядывая в окошко, Том спокойно произнес:
— Мисс Джейн, пожалуйста, подайте мне ваш карабин.
Молодая женщина протянула своему жениху оружие, прошептав:
— Спасите жизнь моему отцу еще раз!
Тем временем мистер Диксон внимательно осмотрел управление локомотивом. И возмущенно воскликнул:
— Они включили тормоза и заблокировали рычаг скорости! Потом выпрыгнули из кабинки! Они заодно с бандитами! Негодяи! Хорошо, что я когда-то, в молодости, работал машинистом…