KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Исторические приключения » Георг Борн - Невеста каторжника, или Тайны Бастилии

Георг Борн - Невеста каторжника, или Тайны Бастилии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Георг Борн, "Невеста каторжника, или Тайны Бастилии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Проситель? — спросил король. — Должен вам заметить, что здесь не место и не время для обращения с просьбами.

— Я не проситель, ваше величество, а обличитель.

Только теперь король разглядел на лице незнакомца черную маску и вспомнил, что однажды уже видел эту загадочную маску на балу в городской ратуше… Это воспоминание неприятно подействовало на короля — ему пришла в голову мысль о возможности покушения. Но он отогнал ее от себя и решил вы¬слушать таинственного обличителя.

— Ваше величество, прежде всего хочу сказать, что я прекрасно понимаю всю дерзость моих обличений, знаю и то, чем рискую, обращаясь к вашему величеству в такой необычной форме. Но я должен найти дорогу к сердцу вашего величества…

— Кого же вы хотите обличить, таинственная маска? — спросил король.

— Герцога Анатоля Бофора, ваше величество, — ответил этот человек.

Людовик с нескрываемым удивлением посмотрел на незнакомца.

— Герцога Бофора? — переспросил он.

— Да, ваше величество, — решительным голосом подтвердил Черная маска.

— Обычно на анонимные обвинения никто не обращает внимания… — заметил Людовик.

— И все‑таки, ваше величество, выслушайте меня. Мои обличения правдивы от начала до конца. Лишь сознание своей правоты внушило мне мужество, чтобы побеспокоить ваше величество в такой неурочный час.

— Вы поступили бы гораздо благороднее, действуя открыто…

— К сожалению, я лишен возможности поступать таким образом… Но клянусь всем святым и дорогим мне, что буду говорить только правду!

— В таком случае говорите! — согласился король.

— Герцог Бофор уморил в Бастилии благородного старца, родом грека. Он большую часть жизни продержал Абу Короноса в заточении, чтобы вырвать у несчастного признание, где тот скрыл свои богатства. Герцог Бофор был виновником безвременной кончины юной Сирры, дочери этого грека. Дикая алчность руководила действиями герцога в том и другом случае. Впрочем, эти преступления занимают лишь второстепенное место в моих обличениях. Главное преступление, совершенное герцогом, касается его сестры, несчастной Серафи де Бофор.

Король с тревогой взглянул на таинственного незнакомца.

— Герцог заставил родную сестру выйти замуж за старого слепого Каванака — лишь бы она перестала носить фамилию Бофор.

— Мне, помнится, кто‑то говорил, что Серафи Бофор давным–давно умерла…

— Вам солгали, ваше величество. Как я уже говорил, бесконечные угрозы и исполненные слепой ненависти дикие выходки герцога в конце концов сломили ее сильную волю, и она отдала свою руку постылому старику, слепцу Каванаку.

— Несчастная! — с нескрываемой горечью прошептал король.

— Родной брат, герцог, обращался с нею, как с закоренелой преступницей, — продолжал Черная маска. — После смерти Каванака он запер ее в своем дворце и держал там в самом строгом заточении. Тяжкая неволя и бесконечные унижения окончательно надломили силы страдалицы. Не так давно Серафи Бофор переселилась в лучший мир. Да, она умерла, ваше величество, но умерла добровольно, видя в смерти единственное избавление от мучений и нравственных пыток. Герцог обращался с родной сестрой, как с падшей женщиной, неисправимой преступницей…

— Ваше обвинение слишком ужасно, чтобы ему поверить, — взволнованно произнес Людовик.

— И тем не менее я клянусь всеми святыми, ваше величество, что говорю одну только правду. Единственный человек мог бы защитить многострадальную Серафи и ее сына. Этот человек — вы, ваше величество. Увы, теперь уже слишком поздно…

Король, вероятно, до глубины души был потрясен услышанным. Лицо его омрачилось.

— Тяжкая вина герцога Бофора несомненна, — продолжал незнакомец. — И если он осмелится отрицать ее, то это будет лишь новой дерзостью, увеличивающей степень заслуженного им наказания. Высокое общественное положение спасает герцога от суда, но если в вашем королевстве, ваше величество, существует еще справедливость, вы должны доказать, что и герцогская мантия не избавляет преступника от заслуженного им наказания.

После продолжительной паузы король тихо спросил:

— А сын несчастной Серафи… Говорят, он тоже умер.

— Нет, ваше величество, и на этот раз вам солгали. Сын ее жив.

В эту минуту в конце аллеи «Весны» показалась маркиза де Помпадур в сопровождении придворных дам и капитана Шуазеля.

— Где же теперь сын Серафи? — спросил Людовик.

Однако незнакомец, заслышав голоса и увидев толпу, тотчас скрылся в зеленой чаще, и король остался без ответа на свой вопрос.

В глубокой задумчивости пошел Людовик навстречу маркизе. Обличения таинственного незнакомца произвели на него гораздо более сильное и удручающее впечатление, чем мог предполагать незнакомец. И весь этот вечер король не мог отделаться от гнетущих раздумий.

XVIII. НАПАДЕНИЕ

Марсель и Виктор верхом на конях быстро миновали городские ворота. В открытом поле Марсель снял с себя мундир крепостного служаки и переоделся в запасной костюм мушкетера. Затем приятели отыскали в предместье уединенную гостиницу и заняли в ней отдельную комнату, чтобы подкрепить силы едой и питьем и хорошенько отдохнуть.

В этой гостинице они прожили несколько дней, так как обоим надо было перед дальней дорогой покончить с некоторыми мелкими делами. Затем, купив черные плащи и широкополые шляпы, они отправились по большой дороге на юг.

Из разговоров со встречными они вскоре узнали, что на некотором расстоянии впереди них двигается небольшой вооруженный отряд. По описаниям друзья без труда догадались, что это сам герцог Бофор с несколькими хорошо вооруженными слугами пустился за ними в погоню.

— Герцог наверняка гонится за мной, — сказал Марсель. — Уж очень не хочет он выпускать меня из своих рук…

— Ну, это не должно нас смущать, — бодро ответил Виктор. — А вот объясни‑ка мне, почему мы выбрали именно это направление?

— Мне надо в Италию, а это ближайшая дорога туда.

Виктор усмехнулся.

— Ты что, надеешься в Италии найти наиболее безопасное убежище?

— Не об убежище речь, Виктор, — ответил Марсель. — В Италию я направляюсь по очень важному делу. Там, у слияния рек Тичино и Тичинелло, я должен отыскать огромное наследство, оставленное мне благородным старцем, моим соседом по Бастилии. Он подробно описал мне место, где скрыл свое золото от ненасытной алчности Бофора. Он же завещал мне довести святое дело мести этому извергу до конца. Он взял с меня слово отыскать сокровища и употребить их на наше общее дело.

— Теперь мне все ясно, — отозвался Виктор. — Ты хочешь эти деньги превратить в орудие мести герцогу. Но в таком случае нам предстоит довольно продолжительное путешествие…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*