Дмитрий Агалаков - Солдаты эры Водолея
— Считайте, они уже ваши, — кивнул Аксель Норлин.
За спиной агента поставили стул, разложили столик. Оставалось только сесть поудобнее и заняться делом. Так Аксель Норлин и поступил. Все документы разложил по порядку. А когда уже готов был передать бумаги мистеру Крауну, то нечаянно обнаружил рядом с собой худощавого юношу, которого вначале не заметил в этой беспечной компании. Видно, он только что подошел к ним. Зачесанные назад светлые волосы, пронзительные серые глаза, холодные, даже ледяные, тонкие губы. Одетый очень просто — в джинсы и свитер, вел он себя, как показалось Акселю Норлину, вызывающе и надменно.
— Это наш юрист, мистер Гриф, — представила юношу Долорес Негро. — Он двоюродный брат мистера Крауна.
Юноша взглянул на гостя цепко и холодно — совсем не по годам; молчком, не спросив разрешения, по-хозяйски вытянул из его рук бумаги. Мистер Краун продолжал сиять улыбкой, точно так было и нужно.
«Юный гений!» — догадался Аксель Норлин.
Мистер Гриф прочитал документ, удовлетворенно кивнул.
— Бумаги в порядке, можно подписывать.
Вздохнув с облегчением, Аксель Норлин повел носом: за его спиной на решетке жарили мясо. Пахло шипящей свининой, зеленью, специями.
— Герр Норлин, — снимая очки, проговорила дама, — ваша фамилия как-то связана с этим замком?
Аксель Норлин наконец-то встретился с ней взглядом. Поставленные широко, темно-карие, почти черные глаза Долорес Негро смотрели так, точно желали одного — подчинить себе. И такой удивительно нежной и чувственной смотрелась родинка над ее верхней губой…
— А почему вы спрашиваете?
— В начале двадцатого века, в этом замке, на службе в должности библиотекаря числился некий Эрик Норлин…
Агент по продаже недвижимости опустил глаза.
— Это мой прадед, — с гордостью сказал он.
— Вот как? — брови дамы поднялись. — Нам очень приятно это слышать!
Ставя подписи на многочисленных листах, мистер Краун только мельком взглянул на клерка. Зато взгляд юноши был куда внимательнее. Они переглянулись с дамой. Агент «Гульденштерна» хотел было растеряться, но не успел. Мисс Негро доброжелательно улыбнулась ему:
— А библиотекарь Свен Норлин, надо думать, был вашим прапрадедом?
— Да, — кивнул Аксель Норлин. — Вы хорошо осведомлены.
— Я же вам говорила, что мистер Краун — историк. Это его конек. На самом деле мы просто подняли архивы.
Поставив последний росчерк, довольный всем, мистер Краун, будущий обладатель поместья, пружинисто выпрыгнул из шезлонга.
— Стоит отметить нашу сделку, герр Норлин, — сказал он. — Идемте же к столу! Что предпочитаете: виски? коньяк? шампанское? водку? джин? вина? Все к вашим услугам!
Панибратство малознакомого богатого человека заставило клерка растеряться.
— Я, право, не знаю…
Всей компанией они подошли к столу.
— Выпейте со мной коньяку, — предложила мисс Негро. — Он согреет лучше всего остального!
Аксель Норлин почтительно согласился. А выпив, закусив мясом, заметно повеселел.
— А что же ваш дед, герр Норлин, — спросила мисс Негро, — как его звали?
— Он и сейчас жив, — слабо улыбнулся клерк. — Его зовут Ларс Норлин. Ему уже под девяносто, но он еще крепкий старик! Правда, только наполовину — ездит в кресле-каталке. Когда-то, перед войной, и он был библиотекарем в этом замке, но потом уволился.
— И ваш дед, Ларс Норлин, никогда не задумывался, где же книги, которые охраняли его предки?
— Я знаю, что во время бомбежки, когда здесь оборонялись фашисты, библиотека погибла. Дед не был в этом замке уже пятьдесят восемь лет. С сорок пятого года. Он не любит говорить о Волчьем логове. Почему — не знаю.
— И он не сохранил ничего из потерянной библиотеки?
Аксель Норлин пожал плечами:
— Не думаю. Он говорил, что пожар уничтожил все.
На губах г-жи Негро появилась задумчивая улыбка. Юноша, мистер Гриф, не сводил с говоривших глаз.
— Вы всю свою жизнь занимаетесь продажей имущества?
— Нет, — покачал головой Аксель Норлин. — Я тоже библиотекарь. Но городок у нас маленький, а выбор работы еще меньше. — Коньяк развязал ему язык. — А мне бы хотелось быть поближе к книжным полкам. К серьезным книгам. Именно там я чувствую себя в своей тарелке!
— Порода, — улыбнулась мисс Негро. — И веление сердца и разума! Разве не так?
— Думаю, так, — пережевывая сочное мясо, кивал Аксель Норлин. — Точно — так!
— Ну а раз вы со мной согласны, тогда что вы скажете по поводу следующего предложения. После реконструкции замка мистер Краун намеревается устроить в своем новом доме библиотеку. И ему обязательно понадобится сведущий в своем деле человек. Такой, как вы.
— Как… я? — едва слышно переспросил Аксель Норлин.
— Именно, — кивнула мисс Негро. — Я права, мистер Краун?
— Безусловно! — отхлебнув виски, охотно и без колебаний ответил тот.
Аксель Норлин, потерявший дар речи, все же заметил, как усмехнулся реакции мистера Крауна юноша.
— Это тем более нас устраивает, что именно ваши предки были библиотекарями в замке Волчье логово, — продолжала мисс Негро. — Что до зарплаты, то, я думаю, для начала мистер Краун сможет вам предложить сумму раза в три большую, чем вы получаете в вашей удивительной конторе «Гульденштерн». — Она заглянула в глаза агенту по торговле недвижимостью. — Говорите же — согласны?
Аксель Норлин не мог и слова вымолвить. К кожаному салону и вертолету, к пестрому шатру, коньяку и удачной продаже имения еще и предложение о работе. Да еще какой! Наверное, он спал…
— Ну же, герр Норлин? — с улыбкой поторопила она его.
— Вы слишком настойчивы, мисс Негро, — вдруг сказал юноша с холодными серыми глазами. — Дайте нашему гостю подумать.
И с бокалом шампанского в руках двинулся в сторону обрыва. Только тут Аксель Норлин успел рассмотреть, что он направляется не куда глаза глядят. У далекого края обрыва стояла девушка в светлых спортивных штанах и ветровке с наброшенным на голову капюшоном. Ей точно и дела не было ни до каких контрактов!
— Конечно, согласны, милый Аксель, — сказала мисс Негро. — Позвольте называть вас так. Едва увидев вас, мы с мистером Крауном сразу поняли: вы — наш человек!
4
Экипировавшись в удобный спортивный костюм, одев тонкую шерстяную шапочку, взяв рюкзачок, Георгий Горовец вышел из номера. В вестибюле гостиницы «Фарлэнд» он подошел к консьержке.
— Я слышал, тут у вас есть развалины старинного замка, где-то за городом, это правда?