Павел Береговой - Корсары по крови
— Бьорн, спроси его, давно ли здесь бывали гости, подобные нам, — попросил я нашего рулевого, и тот перевёл мой вопрос на старонорвежский. Я улавливал смысл многих слов и с грехом пополам понимал, что говорил жрец, но попытаться выговорить эти слова вслух не отважился бы.
Жрец ответил нам. На сей раз, и это позже подтвердилось, Тэйкеху не лукавил. Точнее, просто кое о чём умолчал до поры до времени, но в первый же день сообщил нам, что в племени из поколения в поколение передавалась легенда.
Она гласила, что на этом острове жили люди, которые верили, что мир оканчивается у горизонта. И тогда же по морю плавали посланцы богов, которые ведали истину, что мир продолжается там, за гранью, где купол небес соприкасается с водной равниной. Они бороздили неведомые волны, необозримый морской простор, вдали от родных берегов. И однажды нашли этот уединённый остров и высадились на него, чудом отыскав проход в бухту. Это и были предки нынешних обитателей острова. Сойдя на берег, посланцы богов смешались с островитянами и остались жить вместе с людьми. Потомки смешения тех посланцев с островитянами хранят великое сокровище, которое им оставили предки, передавая из поколения в поколение…
— Мы счастливы, что боги вспомнили о нас и вновь отправили своих посланцев, ведающих наш язык, имеющих такой же знакомый облик! — заключил жрец свой рассказ. — Завтра устроим праздник в вашу честь. Мы хотим достойно приветствовать вас и передать сокровище, поэтому необходимо подготовиться.
Я спрашивал островитянина о том, не доводилось ли кому-то из моряков оказываться на острове раньше нас и поневоле смешиваться с местным населением, а Тэйкеху воспринял мой вопрос буквально и поведал о людях, действительно подобных нам. В прямом смысле подобных. О тех, кто изъяснялся на скандинавских наречиях… Я не совсем понял суть легенды, возможно, Бьорн допустил огрехи при переводе. Но в любом случае наше прибытие для островитян явно не было чем-то обыкновенным. Мы для них выглядели долгожданными, не такими непрошеными, как другие пришлые.
Оставалось ждать и выяснять, чем это нам грозит или, наоборот, чем выгодно. И надеяться, что позднее удастся вызнать подробности о мореплавателях, подобных нам, которым некогда довелось «раздвинуть горизонты» островитян…
— Бьорн, скажи, что мы с благодарностью принимаем приглашение, но сейчас нам должно вернуться на борт и позаботиться о людях и кораблях.
Налетевший ветер наполнил воздух благоуханием цветов и неведомыми ароматами. Нас не задерживали, не уговаривали и не принуждали остаться. Лучше любого другого сторожа выход охраняло незнание безопасного фарватера между скалами.
Со временем мы обнаружили, что здесь оставалось немало следов от кораблей, выброшенных штормами на внешние берега острова. Каждая вещь шла в дело у бережливых, рачительных островитян. Этот остров был не так уж мал, но и не столь велик, чтобы пренебрегать «дарами моря». Целыми и невредимыми во внутреннюю бухту извне попали только наши корабли и… в далёком прошлом корабли тех «посланцев богов», о которых рассказал жрец. Людей, действительно подобных нам. Скандинавской внешностью и, главное, знанием языка.
Тех людей, благодаря которым местные жители внешне весьма отличались от индейцев, которых нам доводилось видать на других карибских островах. Уединённость острова, хитросплетение течений и ветров, отводящих от него почти все корабли, да и просто удачное стечение обстоятельств привело к тому факту, что он до сих пор не значился на картах… Для аборигенов это было настоящей удачей, они всё ещё оставались свободными от смертельно опасного бремени колонизации. Немногочисленные пришельцы извне, изредка вливавшиеся в племя, были уцелевшими членами экипажей разбившихся кораблей.
И для нас тоже было невероятной удачей, что этот остров до сих пор не открыли и не занесли на карты. Особенно для Томаса Хэнсона, которого судьба, судя по всему, прямым курсом привела в его мечту.
Но меня всё не покидала мысль о том, по какой же причине судьба привела сюда меня?.. Неужели всё объясняется только наличием в моих жилах известной толики норманнской крови?
Направляясь обратно по прибрежному песку, мы погрузились в шлюпку и возвратились на «Вегейр».
— Как-то мне не по себе! — поёжился Килинг, оказавшись на борту нашего фрегата.
— Всё не так плохо, как могло быть, — ответил ему я. — Островитяне настроены дружелюбно. Из трёх кораблей отремонтировать к походу можно только два или уж один наверняка. Повреждения таковы, что «Санта-Марию» придётся оставить здесь. А где взять людей, чтобы укомплектовать экипажи? Не аборигенов же нанимать! И ещё нужно запастись провизией и водой.
— Капитан, а где разместить экипажи, пока будем ремонтироваться?
— Мы разобьём лагерь недалеко от поселения. Только, Стив, наши люди должны чётко уяснить — местное население не обижать. А сейчас всем отдыхать.
— Ясное дело, капитан! Если кому вздумается без приказа тронуть местного, тому я самолично оторву руки.
Я усмехнулся и согласно кивнул. Конечности провинившемуся Килинг не оторвёт, разумеется, но достанется ослушнику крепко. Хотя лучше бы не появилось ни малейшего повода.
Мы спокойно провели вечер и ночь, готовясь к завтрашней всеобщей высадке. На следующее утро она и произошла.
Поселение индейцев привольно раскинулось по берегам бухты. Живописной дугой охватили лазурные воды залива холмистые берега, застроенные хижинами из тростника. Часть матросов под водительством Бутена, взяв проводников из местных жителей, отправилась добывать еду и воду.
Туземцы сказали, что за дичью и за водой нужно идти в разные стороны. Пришлось разделяться на две группы. Большинство матросов отправились в глубь острова. Эти охотники ушли в сторону джунглей, остальные направились к Голым скалам. Здесь не было ни рек, ни ручейков, земля была сухая и потрескавшаяся от жары, покрыта негустой травой. Внешний берег острова ровной голубой чертой протянулся во всю ширину восточного горизонта.
Доктор Торнсби, верный себе, наслаждался путешествием и своими находками редких жуков, которых прежде нигде ещё не встречал. Матросы недоумевали, где же здесь может быть вода, если кругом такая сушь, как вдруг, спустившись с горки, проводник указал небольшой родник, бьющий прямо из-под земли. Родник был окружён большими валунами и уходил снова в землю, не растекаясь вокруг. Таким образом, человек, не ведающий его точное местоположение, просто-напросто прошёл бы мимо.
— О чём грустишь, Алан? — спросил Хэнсон, внезапно появляясь возле доктора.