Василий Веденеев - Двести тысяч золотом
— Перестань, — брезгливо поморщился Вей, — мы же не дети. Говори, кого тебе надо разыскать и зачем.
— Мне нужен старый Вок. Он где-то здесь, в Шанхае, но где именно, я не знаю. Если тебе назовут несколько Воков, покупай сведения обо всех, я потом разберусь.
— Хорошо, хорошо, так и сделаю, будь спокоен. Но зачем он тебе? Что, этот Вок очень богат?
— Не знаю. — Фын привалился спиной к стене. — И тебе не советую проявлять любопытство. Когда зайти за ответом? Три дня хватит?
Купец глотнул вина из чайника и полуприкрыл глаза, изображая напряженное раздумье. Имя наконец названо, но как много осталось недосказанного! Черти бы разодрали этого Фына, вечно он темнит, слова лишнего из него не вытянешь, даже после двух чайников вина. Но десять тысяч!
Стоит самому поинтересоваться старичком, если удастся его отыскать. А еще лучше продать информацию. Десять тысяч — пока только призрак денег, пустые обещания, а сейчас можешь получить реальные доллары.
— Три дня мало. Скажи, где тебя найти. Если что-то выяснится раньше, я сообщу.
— Нет, я зайду сам, — покачал головой бандит. — Самое позднее, через неделю. Я же сказал: у меня мало времени.
О русском, знающем тайну спрятанных в горах сокровищ, Фын умолчал. Да и жив ли еще этот парень? Самый короткий путь к золоту — старый Вок, с него и надо начинать. А посвящать во все подробности такую лису, как Вей, не стоит.
— Через неделю, — повторил он и поднялся, давая понять, что разговор окончен. — Одолжи мне немного денег, я верну.
Купец достал кошелек и сунул в ладонь Фына несколько купюр. Потом, проверив, нет ли кого-нибудь во дворе, выпустил гостя.
Вернувшись в каморку, Вей задумался. Да, Фын умеет загадывать загадки. Скользкий как рыба, его не ухватишь, а нажмешь посильнее — станет опаснее разъяренной кобры. Сейчас он, видимо, успел разнюхать нечто такое, что должно принести немалый барыш. Как бы тут соблюсти собственную выгоду? Какой придумать план? Погадать, что ли, — будет ли удача?.. Взяв колоду, Вей перетасовал ее и стал вынимать — наугад — одну карту за другой. Тьфу! Мелочь… мелочь… Опять мелочь! Вот так же и его планы — чепуха, ни одного дельного. Швырнув на столик истерзанную колоду, он вернулся в лавку и провел там еще часа два.
Наконец Сюе встал и важно прошествовал на улицу. Мальчишка-посыльный подозвал рикшу и помог хозяину сесть в коляску. Повинуясь приказу седока, рикша побежал в богатый китайский квартал. Было жарко, по его лицу катился обильный пот, и он то и дело вытирал его болтавшейся на шее тряпкой. Вскоре рикша остановился у здания театра. Велев ему ждать, Вей подобрал полы халата, вылез из коляски и направился к служебному входу. Через несколько минут он уже сидел в кабинете администратора, сухощавого человека средних лег.
На стенах висели яркие плакаты с изображением традиционных персонажей классических китайских опер и стилизованные под старину маски. Под потолком, разливая прохладу, тихо жужжал вентилятор, но купцу было жарко и маетно. Обменявшись приветствиями с администратором, он раскрыл веер и начал обмахиваться, чтобы скрыть волнение.
— Что привело вас в неурочный час? — предложив сигареты, улыбнулся администратор.
— Новости, свежие новости, — прикуривая, подмигнул купец.
— Надеюсь, приятные?
— Любопытные, — играя веером, с достоинством ответил Сюе. — Я готов продать их или обменять.
— Посмотрим. — Хозяин кабинета откинулся на спинку кресла. — Кстати, есть партия хорошего товара. И недорого.
— Контрабанда? — облизав губы, уточнил торговец.
— Как всегда, — усмехнулся администратор. — Но бумаги надежные, никто не придерется. Так какие у вас новости?
— В городе появился некий Фын из банды «Черные монахи».
— Фын? Да, кажется, был такой. Но их общество давно распалось. Он хочет воссоздать его? Напрасно.
— Это опасный человек, — доверительно понизил голос Вей. — Фын недавно вернулся из провинции Шаньдун и работает сейчас на собственный страх и риск. Его интересует старый Вок.
— Никогда не слышал. — Брови администратора поднялись вверх. — Кто это?
— Не знаю, — сокрушенно вздохнул купец. — Фын весьма скрытен. Просил меня помочь разыскать старика, обещав прилично заплатить за услугу. Видимо, затевает крупное дело.
— Пожалуй, вы можете пойти ему навстречу, — протянул хозяин. — Подберем несколько подходящих старичков, пусть развлекается, пока мы ищем настоящего. А там поглядим. Полагаю, ваша новость стоит только трети обещанной партии товара. Но и этого достаточно. У вас все?
Вей встал и рассыпался в благодарностях, в душе проклиная себя, что продешевил. Конечно, лучше получить всю партию контрабандной шерсти, но и треть неплохо. Надо было по дороге придумать про Фына еще что-нибудь и выдавать маленькими порциями. Глядишь, тогда бы и… Хотя, когда имеешь дело с людьми из тайного общества «Золотые вороны», прибравшими к рукам чуть ли не половину города, стоит поостеречься с враньем. Не ровен час, правда выйдет наружу, и тогда никто, даже самая искусная гадалка, не сможет предсказать, как развернутся события. Нет уж, лучше довольствоваться тем, что тебе дали, и уберечь шею от бритвы или удавки…
Выйдя из театра, купец грузно плюхнулся в коляску рикши и приказал везти себя обратно, в лавку. До вечера еще далеко, торговля идет полным ходом, надо присматривать за приказчиками — не то вмиг облапошат…
В китайских кварталах неистребимо пахло чесноком и бобовым маслом, под навесами из циновок чадили переносные жаровни, валил пар от лапши и риса, громко кричали бродячие цирюльники, заманивали доверчивых клиентов астрологи и гадатели, глотали огонь фокусники, гнусаво просили подаяния нищие. Беспрестанно хлопали двери магазинов и харчевен, колыхались на ветру длинные полотнища вывесок. Путаясь под ногами, повсюду сновали чумазые полуголые дети. Больные или обессилевшие от жары ложились прямо на тротуар. Прохожие равнодушно через них перешагивали и шли дальше.
В стороне, собрав небольшую группу зрителей, давал представление теневой театр. Устройство нехитрое — бамбуковая ширма с натянутой на нее промасленной бумагой. Вырезанные из кожи фигурки были раскрашены в традиционные цвета масок пекинской оперы. Каждый цвет имел свое значение: красный — отвага и доброта, черный — честность (не потому ли купцы так любят черные халаты?). Белый говорил зрителю, что здесь таятся хитрость и обман, зеленый и голубой — традиционно обозначали демонов и духов, а золотой и серебряный — бессмертие. Негромкая музыка флейты сопровождала волшебные приключения героев новелл Пу Сунлина «Записки о странном» — бедных студентов и коварных демонов, недалеких богатеев, странствующих поэтов и красавиц с миндалевидными глазами.