Джек Хиггинс - На родине предков
Когда люди Клея приблизились, их окликнули часовые. Тайри назвал пароль. Это всегда был неприятный момент. Что ни говори, именно часовые убили генерала Джексона[2] после Ченселлорсвилля. Фитцджеральд осадил лошадь и повернулся к сержанту Джексону:
— Вы с ребятами раздобудьте что-нибудь поесть. Увидимся позднее.
Солдаты ускакали. Джош спешился, подобрал уздечки — свою и Клея.
— Что теперь?
Из амбара вышел молодой санитар:
— Генерал Фитцджеральд?
— Именно так.
— Генерал Ли будет рад вас видеть, сэр. А мы думали, что потеряли вас.
Джош сказал:
— Я буду поблизости, генерал. Возможно, я вам понадоблюсь.
Ли был на удивление хорошо одет — в великолепную форму конфедератов; совершенно седой, он восседал за столом, который штабной офицер поставил у огня. Клей Фитцджеральд зашел внутрь:
— Генерал…
Ли поднял голову:
— Простите, что я больше не могу называть генералом вас, Клей. Я так и не сумел добиться утверждения приказа о вашем возведении в звание командира бригады. Мы вступаем в завершающую стадию развития событий, так что вы снова становитесь полковником. Я слышал, вы опять ввязались в бой.
— Обычная стычка.
— У вас всегда так.
В этот момент из полумрака вышел молодой капитан в серой шинели, наброшенной на плечи, с левой рукой на перевязи. Он передал Ли бумагу:
— Последнее донесение, генерал. Армия тает. Хорошо, если у нас осталось пятнадцать тысяч.
Капитан покачнулся и едва не упал. Ли сказал:
— Садитесь, Браун. Плохо с рукой?
— Ужасно, генерал.
— Ну, вам повезло. Здесь единственный старший офицер кавалерии армии конфедератов — полковник Клей Фитцджеральд, который одновременно является врачом.
Браун повернулся к Клею:
— Полковник? У меня есть для вас сообщение. — Тут он упал на одно колено. Клей усадил его на стул, обернулся и крикнул:
— Джош, мой хирургический саквояж, да побыстрее!
Рана была скверная, резаная, очевидно от сабли. Браун исходил потом от страшной боли.
— По-моему, десять стежков, — сказал Клей. — И виски, чтобы промыть рану.
— Кое-кто, наверное, скажет, что мы тратим впустую хорошую выпивку, — сказал Ли.
— Ну, не впустую, генерал. — Клей обернулся, когда Джош зашел с хирургическим саквояжем. — Там должно было остаться немного настойки опия.
Ли улыбнулся:
— Так ты, значит, все еще жив, Джош. Вот чудеса.
— Вы, я и полковник Клей, сэр. А сколько воды утекло.
Джошуа открыл саквояж, и Браун сказал:
— Никакого опия, полковник.
— Вы сможете забыться, если я дам вам достаточную дозу, капитан. Это обезболивающее средство.
— Нет, благодарю. Мне следует сохранить ясную голову. Я нужен генералу. Виски вполне сгодится, полковник. Давайте приступим.
Клей взглянул на Ли, тот кивнул:
— Храбрый парень, и он имеет право на собственный выбор. Так что приступайте, полковник. — В голосе его зазвучал металл.
— Тогда с вашего позволения, сэр. — Он кивнул Джошуа, который взял бутылку виски, стоявшую на столе у Ли, откупорил и поднес к губам Брауна.
— Выпейте как можно больше, капитан.
Браун кивнул, сделал глоток, потом еще один.
— Достаточно.
— Вдень нитку в иголку, Джош. — Клей закатал рукав Брауну. — Несладко вам придется. Так что держитесь.
Он плеснул неразбавленным виски на открытую рану, и молодой капитан вскрикнул. Джош подал изогнутую иголку с шелковой ниткой.
— Встань за стулом и держи его.
Под бесстрастным взглядом генерала Ли Клей полил виски себе на руки, протер иголку и нитку, соединил края раны, вогнал иглу в тело. К счастью, при первом же стежке Браун снова вскрикнул и потерял сознание.
Час спустя, закусив чем-то вроде рагу, Клей и Ли сидели за столом и потягивали виски. Снаружи не переставая лил дождь.
— Итак, мы с вами коротаем остаток ночи на дороге в никуда, — сказал Ли.
Клей кивнул:
— Генерал, всем известно, что, когда начались военные действия, президент Линкольн предложил вам командовать армией янки. Никто не станет спорить, что вы — величайший полководец этой войны. — Он подлил себе виски. — Я спрашиваю себя — насколько может измениться положение вещей?
— Подобные раздумья — бесполезная трата времени, — ответил Ли. — Мои земляки-вирджинцы пошли на войну. Я не мог их бросить. Ну а вы? Вы ведь родом из хорошей ирландско-американской семьи — ваш отец и его брат. Вы побывали в Европе, учились в медицинских школах Лондона и Парижа. Вы — великолепный врач и все-таки избрали ту же дорогу, что и я.
Клей рассмеялся:
— Да, но я уроженец Джорджии, генерал, так что у меня, как и у вас, не было выбора.
— Вы слишком похожи на своего отца. Я очень сожалел, когда узнал о его гибели месяца три назад.
— Ну, все знали, что он водит шхуны с Багамских островов, прорывая блокаду. Он слишком часто ходил с кувшином по воду. Судно напоролось на фрегат янки и пошло ко дну со всей командой.
Ли мрачно кивнул:
— Ваша матушка умерла рано. Я хорошо ее помню. Вашему отцу частенько приходилось драться на дуэлях.
— Это еще мягко сказано.
— А его старший брат, ваш дядя?
— После смерти моего дедушки он унаследовал имение на западе Ирландии. А еще он владеет плантацией всего в двадцати милях отсюда. И оставил ее на попечении управляющего.
— И что происходит там сейчас? — спросил Ли.
— Бог его знает, генерал. Что происходит со всеми нами?
— Это просто, Клей. Я наладил контакт с Грантом. Завтра мы встречаемся в Аппоматтоксе, чтобы обговорить условия капитуляции. — Он задумался. — Мы с Грантом служили вместе во время войн с Мексикой. Есть какая-то ирония в том, что все закончилось подобным образом. — Он пожал плечами. — Грант хороший солдат и благородный человек. В ходе нашей переписки я дал ему ясно понять: я хочу, чтобы все мои люди, у которых есть собственные лошади, оставили их при себе.
— И он согласился?
— Да.
Послышался стон — его издал Браун, лежавший в углу на передвижной кровати. Когда молодой капитан приподнялся, Джош, сидевший наготове, подхватил его одной рукой. Клей тут же подошел:
— Как вы себя чувствуете?
— Ужасно.
— Идите, садитесь у огня.
— Я принесу ему немного кофе, — сказал Джош и вышел.
Браун тяжело опустился на стул, и Ли спросил:
— Ты в порядке, мальчик?
— Отлично, сэр. Боль страшная, а так — ничего. — Он повернулся к Клею. — Благодарю вас, полковник.
— Рад был помочь.
— Я надеялся на то, что встречу вас. У вашего дяди дом неподалеку отсюда, в Фэйроукс?